Text 17
Sloka 17
Devanagari
Dévanágarí
स सान्त्वयित्वाच्युतमित्रसूत: ।
अन्वाद्रवद्दंशित उग्रधन्वा
कपिध्वजो गुरुपुत्रं रथेन ॥ १७ ॥
Text
Verš
sa sāntvayitvācyuta-mitra-sūtaḥ
anvādravad daṁśita ugra-dhanvā
kapi-dhvajo guru-putraṁ rathena
sa sāntvayitvācyuta-mitra-sūtaḥ
anvādravad daṁśita ugra-dhanvā
kapi-dhvajo guru-putraṁ rathena
Synonyms
Synonyma
iti — thus; priyām — unto the dear; valgu — sweet; vicitra — variegated; jalpaiḥ — by statements; saḥ — he; sāntvayitvā — satisfying; acyuta-mitra-sūtaḥ — Arjuna, who is guided by the infallible Lord as a friend and driver; anvādravat — followed; daṁśitaḥ — being protected by kavaca; ugra-dhanvā — equipped with furious weapons; kapi-dhvajaḥ — Arjuna; guru-putram — the son of the martial teacher; rathena — getting on the chariot.
iti — takto; priyām — drahé; valgu — sladká; vicitra — mnohá; jalpaiḥ — slovy; saḥ — on; sāntvayitvā — tak uspokojil; acyuta-mitra-sūtaḥ — Arjuna, jehož vede neomylný Pán jako přítel a vozataj; anvādravat — pronásledoval; daṁśitaḥ — chráněný kavacou; ugra-dhanvā — vybavený smrtonosnými zbraněmi; kapi-dhvajaḥ — Arjuna; guru-putram — syn učitele válečnictví; rathena — nasedl na vůz.
Translation
Překlad
Arjuna, who is guided by the infallible Lord as friend and driver, thus satisfied the dear lady by such statements. Then he dressed in armor and armed himself with furious weapons, and getting into his chariot, he set out to follow Aśvatthāmā, the son of his martial teacher.
Arjuna, jehož neomylný Pán vede jako přítel a vozataj, tak svými slovy svoji drahou ženu upokojil. Pak si oblékl brnění, vyzbrojil se smrtonosnými zbraněmi a nasedl na vůz, aby pronásledoval Aśvatthāmu, který byl synem jeho učitele bojového umění.