Skip to main content

Text 9

Sloka 9

Devanagari

Dévanágarí

एकदा निर्गतां गेहाद्दुहन्तीं निशि गां पथि ।
सर्पोऽदशत्पदा स्पृष्ट: कृपणां कालचोदित: ॥ ९ ॥

Text

Verš

ekadā nirgatāṁ gehād
duhantīṁ niśi gāṁ pathi
sarpo ’daśat padā spṛṣṭaḥ
kṛpaṇāṁ kāla-coditaḥ
ekadā nirgatāṁ gehād
duhantīṁ niśi gāṁ pathi
sarpo ’daśat padā spṛṣṭaḥ
kṛpaṇāṁ kāla-coditaḥ

Synonyms

Synonyma

ekadā — once upon a time; nirgatām — having gone away; gehāt — from home; duhantīm — for milking; niśi — at night; gām — the cow; pathi — on the path; sarpaḥ — snake; adaśat — bitten; padā — on the leg; spṛṣṭaḥ — thus struck; kṛpaṇām — the poor woman; kāla-coditaḥ — influenced by supreme time.

ekadā — jednou; nirgatām — odešla; gehāt — z domova; duhantīm — aby podojila; niśi — v noci; gām — krávu; pathi — na cestě; sarpaḥ — had; adaśat — uštkl; padā — do nohy; spṛṣṭaḥ — takto zasažena; kṛpaṇām — ubohá žena; kāla-coditaḥ — pod vlivem svrchovaného času.

Translation

Překlad

Once upon a time, my poor mother, when going out one night to milk a cow, was bitten on the leg by a serpent, influenced by supreme time.

Když má ubohá matka šla jednou v noci podojit krávu, pod vlivem svrchovaného času jí uštkl do nohy had.

Purport

Význam

That is the way of dragging a sincere soul nearer to God. The poor boy was being looked after only by his affectionate mother, and yet the mother was taken from the world by the supreme will in order to put him completely at the mercy of the Lord.

To je způsob, jak se upřímná duše dostává blíže k Bohu. Ubohý chlapec neměl nikoho jiného, kdo by se o něj staral, nežli svou milující matku, a přesto ji svrchovaná vůle sprovodila ze světa, aby byl plně závislý na milosti Pána.