Text 6
ВІРШ 6
Devanagari
Деванагарі
मय्यात्मजेऽनन्यगतौ चक्रे स्नेहानुबन्धनम् ॥ ६ ॥
Text
Текст
yoṣin mūḍhā ca kiṅkarī
mayy ātmaje ’nanya-gatau
cakre snehānubandhanam
йошін мӯд̣га̄ ча кін̇карі
майй а̄тмадже ’нанйа-ґатау
чакре снеха̄нубандганам
Synonyms
Послівний переклад
eka-ātmajā — having only one son; me — my; jananī — mother; yoṣit — woman by class; mūḍhā — foolish; ca — and; kiṅkarī — maidservant; mayi — unto me; ātmaje — being her offspring; ananya-gatau — one who has no alternative for protection; cakre — did it; sneha-anubandhanam — tied by affectionate bondage.
ека-а̄тмаджа̄ — в якої один син; ме — моя; джанані — мати; йошіт — бувши жінкою; мӯд̣га̄ — нерозумна; ча — і; кін̇карі — служанка; майі — мене; а̄тмадже — як свого сина; ананйа-ґатау — що не має жодного іншого притулку; чакре — зробила; снеха-анубандганам — зв’язаним путами любови.
Translation
Переклад
I was the only son of my mother, who was not only a simple woman but a maidservant as well. Since I was her only offspring, she had no other alternative for protection: she bound me with the tie of affection.
Я був єдиний син у матері, простої жінки й служниці на додачу, а що крім мене, єдиного сина, їй не було за кого більше дбати, вона зв’язала мене путами своєї любови.