Skip to main content

Text 24

Sloka 24

Devanagari

Dévanágarí

मतिर्मयि निबद्धेयं न विपद्येत कर्हिचित् ।
प्रजासर्गनिरोधेऽपि स्मृतिश्च मदनुग्रहात् ॥ २४ ॥

Text

Verš

matir mayi nibaddheyaṁ
na vipadyeta karhicit
prajā-sarga-nirodhe ’pi
smṛtiś ca mad-anugrahāt
matir mayi nibaddheyaṁ
na vipadyeta karhicit
prajā-sarga-nirodhe ’pi
smṛtiś ca mad-anugrahāt

Synonyms

Synonyma

matiḥ — intelligence; mayi — devoted to Me; nibaddhā — engaged; iyam — this; na — never; vipadyeta — separate; karhicit — at any time; prajā — living beings; sarga — at the time of creation; nirodhe — also at the time of annihilation; api — even; smṛtiḥ — remembrance; ca — and; mat — Mine; anugrahāt — by the mercy of.

matiḥ — inteligence; mayi — zasvěcená Mně; nibaddhā — zaměstnaná; iyam — to; na — nikdy; vipadyeta — oddělený; karhicit — za žádných okolností; prajā — živé bytosti; sarga — v době stvoření; nirodhe — také v době zničení; api — dokonce; smṛtiḥ — paměť; ca — a; mat — Mojí; anugrahāt — milostí.

Translation

Překlad

Intelligence engaged in My devotion cannot be thwarted at any time. Even at the time of creation, as well as at the time of annihilation, your remembrance will continue by My mercy.

Inteligence zaměstnaná v oddanosti Mně nemůže být nikdy zmařena. I v době stvoření či v době zničení zůstane Mojí milostí tvoje paměť zachována.

Purport

Význam

Devotional service rendered to the Personality of Godhead never goes in vain. Since the Personality of Godhead is eternal, intelligence applied in His service or anything done in His relation is also permanent. In the Bhagavad-gītā it is said that such transcendental service rendered unto the Personality of Godhead accumulates birth after birth, and when the devotee is fully matured, the total service counted together makes him eligible to enter into the association of the Personality of Godhead. Such accumulation of God’s service is never vanquished, but increases till fully matured.

Oddaná služba prokázaná Osobnosti Božství nepřijde nikdy nazmar. Pán Kṛṣṇa, Osobnost Božství, je věčný, a proto inteligence zasvěcená službě Jemu či cokoliv vykonaného v Jeho prospěch je rovněž věčné. V Bhagavad-gītě je řečeno, že transcendentální služba Osobnosti Božství se hromadí život za životem, a když oddaný dospěje k plné zralosti, souhrn vší jeho služby mu umožňuje vstoupit do společnosti Osobnosti Božství. Toto hromadění služby Bohu se nikdy neztrácí, ale naopak se stupňuje až k úplné zralosti.