Skip to main content

Text 19

Sloka 19

Devanagari

Dévanágarí

दिद‍ृक्षुस्तदहं भूय: प्रणिधाय मनो हृदि ।
वीक्षमाणोऽपि नापश्यमवितृप्त इवातुर: ॥ १९ ॥

Text

Verš

didṛkṣus tad ahaṁ bhūyaḥ
praṇidhāya mano hṛdi
vīkṣamāṇo ’pi nāpaśyam
avitṛpta ivāturaḥ
didṛkṣus tad ahaṁ bhūyaḥ
praṇidhāya mano hṛdi
vīkṣamāṇo ’pi nāpaśyam
avitṛpta ivāturaḥ

Synonyms

Synonyma

didṛkṣuḥ — desiring to see; tat — that; aham — I; bhūyaḥ — again; praṇidhāya — having concentrated the mind; manaḥ — mind; hṛdi — upon the heart; vīkṣamāṇaḥ — waiting to see; api — in spite of; na — never; apaśyam — saw Him; avitṛptaḥ — without being satisfied; iva — like; āturaḥ — aggrieved.

didṛkṣuḥ — přál si vidět; tat — to; aham — já; bhūyaḥ — znovu; praṇidhāya — soustředěním mysli; manaḥ — mysl; hṛdi — na srdce; vīkṣamāṇaḥ — chtěl jsem vidět; api — přestože; na — nikdy; apaśyam — viděl jsem Ho; avitṛptaḥ — byl jsem nespokojen; iva — jako; āturaḥ — zarmoucený.

Translation

Překlad

I desired to see again that transcendental form of the Lord, but despite my attempts to concentrate upon the heart with eagerness to view the form again, I could not see Him any more, and thus dissatisfied, I was very much aggrieved.

Toužil jsem znovu vidět tuto transcendentální podobu Pána, avšak přes veškeré pokusy soustředit se na srdce s dychtivým očekáváním, že ji znovu spatřím, jsem Pána už nenalezl. Zmocnila se mě přirozeně nespokojenost a byl jsem nesmírně zklamaný.

Purport

Význam

There is no mechanical process to see the form of the Lord. It completely depends on the causeless mercy of the Lord. We cannot demand the Lord to be present before our vision, just as we cannot demand the sun to rise whenever we like. The sun rises out of his own accord; so also the Lord is pleased to be present out of His causeless mercy. One should simply await the opportune moment and go on discharging his prescribed duty in devotional service of the Lord. Nārada Muni thought that the Lord could be seen again by the same mechanical process which was successful in the first attempt, but in spite of his utmost endeavor he could not make the second attempt successful. The Lord is completely independent of all obligations. He can simply be bound up by the tie of unalloyed devotion. Nor is He visible or perceivable by our material senses. When He pleases, being satisfied with the sincere attempt of devotional service depending completely on the mercy of the Lord, then He may be seen out of His own accord.

Neexistuje žádný mechanický postup, pomocí kterého lze vidět podobu Pána. To zcela závisí na Jeho bezpříčinné milosti. Nemůžeme po Pánovi chtít, aby se před námi zjevil, stejně jako nemůžeme chtít po slunci, aby vyšlo, kdy my si přejeme. Slunce má svůj čas východu; rovněž Pán se rád zjevuje ze Své bezpříčinné milosti. Musíme pouze čekat na ten příznivý okamžik a dále vykonávat své předepsané povinnosti v oddané službě Pánu. Nārada Muni myslel, že Pána znovu uvidí prostřednictvím stejného mechanického postupu, jaký použil poprvé, ale přes veškeré úsilí byly jeho další pokusy neúspěšné. Pán není nikomu nijak zavázán. Svázat Ho mohou pouze pouta ryzí oddanosti. Nelze Ho též spatřit nebo vnímat našimi hmotnými smysly. Když si to přeje, (když je spokojen s naší upřímnou snahou oddaně sloužit v úplné závislosti na Pánově milosti), pak se ze Své vlastní vůle před námi zjeví.