Skip to main content

Text 18

ТЕКСТ 18

Devanagari

Деванагари

रूपं भगवतो यत्तन्मन:कान्तं शुचापहम् ।
अपश्यन् सहसोत्तस्थे वैक्लव्याद्दुर्मना इव ॥ १८ ॥

Text

Текст

rūpaṁ bhagavato yat tan
manaḥ-kāntaṁ śucāpaham
apaśyan sahasottasthe
vaiklavyād durmanā iva
рӯпам̇ бхагавато йат тан
манах̣-ка̄нтам̇ ш́уча̄пахам
апаш́йан сахасоттастхе
ваиклавйа̄д дурмана̄ ива

Synonyms

Пословный перевод

rūpam — form; bhagavataḥ — of the Personality of Godhead; yat — as it is; tat — that; manaḥ — of the mind; kāntam — as it desires; śucā-apaham — vanishing all disparity; apaśyan — without seeing; sahasā — all of a sudden; uttasthe — got up; vaiklavyāt — being perturbed; durmanāḥ — having lost the desirable; iva — as it were.

рӯпам — форма; бхагаватах̣ — Личности Бога; йат — сама по себе; тат — то; манах̣ — ума; ка̄нтам — как он желает; ш́уча̄-апахам — устраняющая все затруднения; апаш́йан — не видя; сахаса̄ — внезапно; уттастхе — вскочил; ваиклавйа̄т — взволнованный; дурмана̄х̣ — потеряв желанное; ива — как если бы.

Translation

Перевод

The transcendental form of the Lord, as it is, satisfies the mind’s desire and at once erases all mental incongruities. Upon losing that form, I suddenly got up, being perturbed, as is usual when one loses that which is desirable.

Трансцендентная форма Господа сама по себе удовлетворяет желания ума и мгновенно устраняет все противоречия в мыслях. Потеряв этот образ из виду, я в смятении вскочил, как человек, лишившийся самого желанного.

Purport

Комментарий

That the Lord is not formless is experienced by Nārada Muni. But His form is completely different from all forms of our material experience. For the whole duration of our life we go on seeing different forms in the material world, but none of them is just apt to satisfy the mind, nor can any one of them vanish all perturbance of the mind. These are the special features of the transcendental form of the Lord, and one who has once seen that form is not satisfied with anything else; no form in the material world can any longer satisfy the seer. That the Lord is formless or impersonal means that He has nothing like a material form and is not like any material personality.

Нарада Муни на своем опыте убедился, что Господь имеет форму. Но Его форма совершенно отлична от форм, воспринимаемых нашими материальными чувствами. В течение всей нашей жизни мы наблюдаем различные формы материального мира, но ни одна из них не способна удовлетворить наш ум и не может принести ему спокойствия. Таким особым свойством обладает только трансцендентная форма Господа, и тому, кто хоть раз увидел ее, ничто другое уже не может принести удовлетворения: ни одна из форм материального мира не способна удовлетворить того, кто видел Господа. Утверждение о том, что Господь не имеет формы, или безличен, означает, что Его форма не имеет ничего общего с материальной формой, то есть что Он не является какой-то материальной личностью.

As spiritual beings, having eternal relations with that transcendental form of the Lord, we are, life after life, searching after that form of the Lord, and we are not satisfied by any other form of material appeasement. Nārada Muni got a glimpse of this, but having not seen it again he became perturbed and stood up all of a sudden to search it out. What we desire life after life was obtained by Nārada Muni, and losing sight of Him again was certainly a great shock for him.

По своей природе мы духовные существа, находящиеся в вечных взаимоотношениях с трансцендентной формой Господа, поэтому жизнь за жизнью мы ищем ее, и ни одна из форм, утоляющих материальный голод, не приносит нам удовлетворения. Нарада Муни лишь мгновение созерцал этот трансцендентный образ, но, потеряв его из виду, в смятении вскочил, чтобы найти его. Нарада Муни обрел то, что мы ищем жизнь за жизнью, и снова потерять Господа из виду, конечно же, было для него сильным потрясением.