Skip to main content

Text 16

Text 16

Devanagari

Devanagari

ध्यायतश्चरणाम्भोजं भावनिर्जितचेतसा ।
औत्कण्ठ्याश्रुकलाक्षस्य हृद्यासीन्मे शनैर्हरि: ॥ १६ ॥

Text

Texto

dhyāyataś caraṇāmbhojaṁ
bhāva-nirjita-cetasā
autkaṇṭhyāśru-kalākṣasya
hṛdy āsīn me śanair hariḥ
dhyāyataś caraṇāmbhojaṁ
bhāva-nirjita-cetasā
autkaṇṭhyāśru-kalākṣasya
hṛdy āsīn me śanair hariḥ

Synonyms

Palabra por palabra

dhyāyataḥ — thus meditating upon; caraṇa-ambhojam — the lotus feet of the localized Personality of Godhead; bhāva-nirjita — mind transformed in transcendental love for the Lord; cetasā — all mental activities (thinking, feeling and willing); autkaṇṭhya — eagerness; aśru-kala — tears rolled down; akṣasya — of the eyes; hṛdi — within my heart; āsīt — appeared; me — my; śanaiḥ — without delay; hariḥ — the Personality of Godhead.

dhyāyataḥ — meditando así en; caraṇa-ambhojam — los pies de loto de la Personalidad de Dios localizada; bhāva-nirjita — mente transformada en amor trascendental por el Señor; cetasā — todas las actividades mentales (pensar, sentir y desear); autkaṇṭhya — anhelo; aśru-kala — lágrimas se deslizaron; akṣasya — de los ojos; hṛdi — dentro de mi corazón; āsīt — apareció; me — mi; śanaiḥ — sin demora; hariḥ — la Personalidad de Dios.

Translation

Traducción

As soon as I began to meditate upon the lotus feet of the Personality of Godhead with my mind transformed in transcendental love, tears rolled down my eyes, and without delay the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, appeared on the lotus of my heart.

Tan pronto como comencé a meditar en los pies de loto de la Personalidad de Dios con mi mente transformada en amor trascendental, brotaron lágrimas de mis ojos y, sin demora, la Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa apareció en el loto de mi corazón.

Purport

Significado

The word bhāva is significant here. This bhāva stage is attained after one has transcendental affection for the Lord. The first initial stage is called śraddhā, or a liking for the Supreme Lord, and in order to increase that liking one has to associate with pure devotees of the Lord. The third stage is to practice the prescribed rules and regulations of devotional service. This will dissipate all sorts of misgivings and remove all personal deficiencies that hamper progress in devotional service.

La palabra bhāva es significativa aquí. Esa etapa bhāva se alcanza después de que uno tiene afecto trascendental por el Señor. La primera etapa inicial se denomina śraddhā, o un gusto por el Señor Supremo, y para aumentar ese gusto uno tiene que asociarse con devotos puros del Señor. La tercera etapa consiste en practicar las reglas y regulaciones prescritas del servicio devocional. Eso disipará toda clase de recelos y eliminará las deficiencias personales que impiden el progreso en el servicio devocional.

When all misgivings and personal deficiencies are removed, there is a standard faith in transcendental matter, and the taste for it increases in greater proportion. This stage leads to attraction, and after this there is bhāva, or the prior stage of unalloyed love for God. All the above different stages are but different stages of development of transcendental love. Being so surcharged with transcendental love, there comes a strong feeling of separation which leads to eight different kinds of ecstasies. Tears from the eyes of a devotee is an automatic reaction, and because Śrī Nārada Muni in his previous birth attained that stage very quickly after his departure from home, it was quite possible for him to perceive the actual presence of the Lord, which he tangibly experienced by his developed spiritual senses without material tinge.

Al eliminar todas las deficiencias personales y los recelos, queda una fe básica en los asuntos trascendentales, y el gusto por ello aumenta en una mayor proporción. Esa etapa lleva a la atracción, y después de esta sigue bhāva, o la etapa preliminar del amor puro por Dios. Todas las diferentes etapas antedichas no son más que diferentes etapas del desarrollo del amor trascendental. Al uno estar tan sobrecargado de amor trascendental, aparece un fuerte sentimiento de separación que conduce a ocho diferentes clases de éxtasis. La aparición de lágrimas en los ojos de un devoto es una reacción automática, y como Śrī Nārada Muni en su nacimiento anterior había alcanzado esa etapa muy rápidamente después de dejar el hogar, le era perfectamente posible percibir la presencia en sí del Señor, cosa que experimentó de una manera tangible a través de sus sentidos espirituales desarrollados y sin ningún vestigio material.