Text 15
Text 15
Devanagari
Devanagari
आत्मनात्मानमात्मस्थं यथाश्रुतमचिन्तयम् ॥ १५ ॥
Text
Texto
pippalopastha āśritaḥ
ātmanātmānam ātmasthaṁ
yathā-śrutam acintayam
pippalopastha āśritaḥ
ātmanātmānam ātmasthaṁ
yathā-śrutam acintayam
Synonyms
Palabra por palabra
tasmin — in that; nirmanuje — without human habitation; araṇye — in the forest; pippala — banyan tree; upasthe — sitting under it; āśritaḥ — taking shelter of; ātmanā — by intelligence; ātmānam — the Supersoul; ātma-stham — situated within myself; yathā-śrutam — as I had heard it from the liberated souls; acintayam — thought over.
tasmin — en ese; nirmanuje — sin habitación humana; araṇye — en el bosque; pippala — árbol baniano; upasthe — sentado bajo él; āśritaḥ — refugiándose en; ātmanā — mediante la inteligencia; ātmānam — la Superalma; ātma-stham — situada dentro de mí; yathā-śrutam — como yo lo había oído de labios de las almas liberadas; acintayam — pensé detenidamente.
Translation
Traducción
After that, under the shadow of a banyan tree in an uninhabited forest I began to meditate upon the Supersoul situated within, using my intelligence, as I had learned from liberated souls.
Después de eso, bajo la sombra de un árbol baniano de un bosque deshabitado, y usando mi inteligencia, comencé a meditar en la Superalma que está situada dentro, tal como lo había aprendido de las almas liberadas.
Purport
Significado
One should not meditate according to one’s personal whims. One should know perfectly well from the authoritative sources of scriptures through the transparent medium of a bona fide spiritual master and by proper use of one’s trained intelligence for meditating upon the Supersoul dwelling within every living being. This consciousness is firmly developed by a devotee who has rendered loving service unto the Lord by carrying out the orders of the spiritual master. Śrī Nāradajī contacted bona fide spiritual masters, served them sincerely and got enlightenment rightly. Thus he began to meditate.
Uno no debe meditar según sus propios caprichos. Se debe saber hacerlo perfectamente bien, conforme lo indican las autoritativas fuentes de las Escrituras, a través del medio transparente de un maestro espiritual genuino y mediante el debido uso de la inteligencia, entrenada para meditar en la Superalma que mora dentro de cada ser viviente. Ese estado de conciencia lo desarrolla firmemente un devoto que, a través de la ejecución de las órdenes del maestro espiritual, le ha prestado al Señor un servicio amoroso. Śrī Nāradajī se puso en contacto con unos maestros espirituales genuinos, los sirvió sinceramente y obtuvo la iluminación como era debido. De ese modo comenzó a meditar.