Skip to main content

CHAPTER FIVE

ГЛАВА П’ЯТА

Nārada’s Instructions on Śrīmad-Bhāgavatam for Vyāsadeva

Нарада повчає В’ясадеву про «Шрімад-Бгаґаватам»

Text 1:
Sūta Gosvāmī said: Thus the sage amongst the gods [Nārada], comfortably seated and apparently smiling, addressed the ṛṣi amongst the brāhmaṇas [Vedavyāsa].
ВІРШ 1:
Сута Ґосвамі сказав: Отак мудрець серед богів [Нарада], зручно всівшись, з усмішкою на обличчі звернувся до ріші між брахманами [Ведав’яси].
Text 2:
Addressing Vyāsadeva, the son of Parāśara, Nārada inquired: Are you satisfied by identifying with the body or the mind as objects of self-realization?
ВІРШ 2:
Звертаючись до В’ясадеви, сина Парашари, Нарада спитав: Чи дістав ти задоволення, ототожнюючи себе з тілом та розумом як об’єктами самопізнання?
Text 3:
Your inquiries were full and your studies were also well fulfilled, and there is no doubt that you have prepared a great and wonderful work, the Mahābhārata, which is full of all kinds of Vedic sequences elaborately explained.
ВІРШ 3:
Твій пошук охоплював усе і ти досконало завершив свої розвідки. Немає сумніву, «Махабгарата», яку ти склав,    —     величний, прекрасний твір, справжня скарбниця ведичних знань, що подані у взаємозв’язку і докладно роз’яснені.
Text 4:
You have fully delineated the subject of impersonal Brahman as well as the knowledge derived therefrom. Why should you be despondent in spite of all this, thinking that you are undone, my dear prabhu?
ВІРШ 4:
Ти докладно описав те, що стосується безособистісного Брахмана, і подав знання, яке постає з його усвідомлення. Чому ж, незважаючи на все це, мій любий пане, ти сумуєш і гадаєш, що не завершив свої труди?
Text 5:
Śrī Vyāsadeva said: All you have said about me is perfectly correct. Despite all this, I am not pacified. I therefore question you about the root cause of my dissatisfaction, for you are a man of unlimited knowledge due to your being the offspring of one [Brahmā] who is self-born [without mundane father and mother].
ВІРШ 5:
Шрі В’ясадева сказав: Все, що ти сказав про мене, цілком справедливе. Але я, попри все, не знаю спокою. Тому прохаю, з’ясуй мені корінну причину моєї невдоволености, адже ти, нащадок самородженого [Брахми, що не мав земних батька й матері], посідаєш безмежне знання.
Text 6:
My lord! Everything that is mysterious is known to you because you worship the creator and destroyer of the material world and the maintainer of the spiritual world, the original Personality of Godhead, who is transcendental to the three modes of material nature.
ВІРШ 6:
Мій пане! Тобі відкриті всі тайни, які тільки існують, бо ти поклоняєшся тому, хто створює і знищує матеріальний світ і хто підтримує світ духовний,    —    відначальному Богові-Особі, що трансцендентний до трьох якостей матеріальної природи.
Text 7:
Like the sun, Your Goodness can travel everywhere in the three worlds, and like the air you can penetrate the internal region of everyone. As such, you are as good as the all-pervasive Supersoul. Please, therefore, find out the deficiency in me, despite my being absorbed in transcendence under disciplinary regulations and vows.
ВІРШ 7:
О праведний, ти, наче сонце, подорожуєш трьома світами, і, наче повітря, що проникає в усе, можеш увійти в глибини серця кожного. В цьому ти достоту як всепронизуюча Наддуша. Будь ласка, вкажи мені недоробок, якого я припустився, хоча, цілковито зосереджений на трансцендентному, додержував усіх приписів та обітниць.
Text 8:
Śrī Nārada said: You have not actually broadcast the sublime and spotless glories of the Personality of Godhead. That philosophy which does not satisfy the transcendental senses of the Lord is considered worthless.
ВІРШ 8:
Шрі Нарада сказав: Ти майже нічого не зробив, щоб поширити піднесену і найчистішу славу Бога-Особи. Але філософія, яка не тішить трансцендентних чуттів Господа, нічого не варта.
Text 9:
Although, great sage, you have very broadly described the four principles beginning with religious performances, you have not described the glories of the Supreme Personality, Vāsudeva.
ВІРШ 9:
Ти, великий мудрецю, дуже розлого описав чотири основи діяльности, починаючи з релігійних обрядів, проте не змалював величі Верховної Особи, Ва̄судеви.
Text 10:
Those words which do not describe the glories of the Lord, who alone can sanctify the atmosphere of the whole universe, are considered by saintly persons to be like unto a place of pilgrimage for crows. Since the all-perfect persons are inhabitants of the transcendental abode, they do not derive any pleasure there.
ВІРШ 10:
Твори, які не змальовують діянь Господа    —    а тільки Він на силі очистити цілий всесвіт    —    на думку святих людей не відрізняються від місця, куди злітаються круки. Ті, хто сягнув цілковитої досконалости, живуть у трансцендентній обителі і тому ніколи не шукають насолоди в такому місці.
Text 11:
On the other hand, that literature which is full of descriptions of the transcendental glories of the name, fame, forms, pastimes, etc., of the unlimited Supreme Lord is a different creation, full of transcendental words directed toward bringing about a revolution in the impious lives of this world’s misdirected civilization. Such transcendental literatures, even though imperfectly composed, are heard, sung and accepted by purified men who are thoroughly honest.
ВІРШ 11:
Не такі є писання, що у різні способи описують трансцендентну велич імені, слави, форм, розваг тощо безмежного Верховного Господа. Ці твори складені з трансцендентних слів і призначені зробити переворот у безбожному житті заблукалої цивілізації. Навіть якщо такі трансцендентні писання недосконалі за формою, чисті і щиросерді люди визнають їх, слухають і рецитують.
Text 12:
Knowledge of self-realization, even though free from all material affinity, does not look well if devoid of a conception of the Infallible [God]. What, then, is the use of fruitive activities, which are naturally painful from the very beginning and transient by nature, if they are not utilized for the devotional service of the Lord?
ВІРШ 12:
Знання, яке дає самоусвідомлення, навіть якщо воно цілковито вільне від матерії, не вабить, якщо в ньому немає поняття про Нехибимого [Бога]. Дарма й згадувати за діяльність задля плодів, що, коли не використовувана на віддане служіння Господеві, від самого початку приносить страждання і є минуща з природи.
Text 13:
O Vyāsadeva, your vision is completely perfect. Your good fame is spotless. You are firm in vow and situated in truthfulness. And thus you can think of the pastimes of the Lord in trance for the liberation of the people in general from all material bondage.
ВІРШ 13:
О В’ясадево! Твоє бачення цілковито довершене, слава твоя бездоганна. Ти твердий в обітницях і не хибиш проти правди. А тому ти можеш у стані трансу думати про Господні ігри, щоб дати людству цілковиту свободу від матеріального рабства.
Text 14:
Whatever you desire to describe that is separate in vision from the Lord simply reacts, with different forms, names and results, to agitate the mind, as the wind agitates a boat which has no resting place.
ВІРШ 14:
Якщо ти бажаєш описати щось, в чому не видно зв’язку з Господом, це просто стане основою нових різноманітних форм, імен та наслідків і збуджуватиме розум, як вітер розгойдує безпритульного човна.
Text 15:
The people in general are naturally inclined to enjoy, and you have encouraged them in that way in the name of religion. This is verily condemned and is quite unreasonable. Because they are guided under your instructions, they will accept such activities in the name of religion and will hardly care for prohibitions.
ВІРШ 15:
Люди з самої своєї природи схильні насолоджуватися, а ти ще й заохотив їх до цього в ім’я релігії. Це воїстину варто осуду і вкрай нерозважливо. Керуючись твоїми настановами, вони називатимуть таку діяльність релігією, а за заборони навряд чи й пам’ятатимуть.
Text 16:
The Supreme Lord is unlimited. Only a very expert personality, retired from the activities of material happiness, deserves to understand this knowledge of spiritual values. Therefore those who are not so well situated, due to material attachment, should be shown the ways of transcendental realization, by Your Goodness, through descriptions of the transcendental activities of the Supreme Lord.
ВІРШ 16:
Верховний Господь безмежний. Зрозуміти Його і пізнати духовні цінності гідний тільки справжній мудрець, котрий не дбає за власне матеріальне щастя. Тому, о достойний, ти повинен показати людям, які, прив’язані до матеріального, перебувають в гіршому становищі, способи трансцендентного усвідомлення, описавши трансцендентні діяння Верховного Господа.
Text 17:
One who has forsaken his material occupations to engage in the devotional service of the Lord may sometimes fall down while in an immature stage, yet there is no danger of his being unsuccessful. On the other hand, a nondevotee, though fully engaged in occupational duties, does not gain anything.
ВІРШ 17:
Той, хто, покинувши матеріальну діяльність, взявся віддано служити Господу, може впасти, поки не досяг зрілости, однак немає небезпеки, що він не прийде успіху. Невідданий натомість, хай навіть повністю заглиблений у свої фахові обов’язки, не досягає нічого.
Text 18:
Persons who are actually intelligent and philosophically inclined should endeavor only for that purposeful end which is not obtainable even by wandering from the topmost planet [Brahmaloka] down to the lowest planet [Pātāla]. As far as happiness derived from sense enjoyment is concerned, it can be obtained automatically in course of time, just as in course of time we obtain miseries even though we do not desire them.
ВІРШ 18:
Справді розумні і схильні до філософії люди мають докладати зусиль на досягнення лише тієї цілі, якої не здобути, навіть пройшовши від найвищої планети [Брахмалоки] аж до найнижчої [Патали]. Що ж до щастя, яке постає з чуттєвої насолоди, воно з часом приходить само собою, так само як з часом приходять нещастя, хоча й непрохані.
Text 19:
My dear Vyāsa, even though a devotee of Lord Kṛṣṇa sometimes falls down somehow or other, he certainly does not undergo material existence like others [fruitive workers, etc.] because a person who has once relished the taste of the lotus feet of the Lord can do nothing but remember that ecstasy again and again.
ВІРШ 19:
Любий В’ясо, навіть якщо відданий Господа Крішни інколи падає, він певно ніколи не повертається до життя, яке ведуть у матеріальному світі інші [ті, хто діє заради насолоди плодами абощо], бо той, хто раз звідав нектару лотосових стіп Господа, весь час мимоволі повертається до згадки за цей екстаз.
Text 20:
The Supreme Lord Personality of Godhead is Himself this cosmos, and still He is aloof from it. From Him only has this cosmic manifestation emanated, in Him it rests, and unto Him it enters after annihilation. Your good self knows all about this. I have given only a synopsis.
ВІРШ 20:
Верховний Господь, Бог-Особа, Сам є цей космос, і водночас Він поза космосом. Це з Нього єдиного космічне проявлення виходить, на Ньому спочиває і по загладі входить назад у Нього. Ти добре знаєш усе це, я ж просто стисло виклав це знання.
Text 21:
Your Goodness has perfect vision. You yourself can know the Supersoul Personality of Godhead because you are present as the plenary portion of the Lord. Although you are birthless, you have appeared on this earth for the well-being of all people. Please, therefore, describe the transcendental pastimes of the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa more vividly.
ВІРШ 21:
О достойний, твоє бачення досконале. Тобі під силу осягнути Наддушу, Бога-Особу, адже ти є повна частка Господа. Нерожденний, ти з’явився на Землі задля добра всіх людей. То зроби ласку, дай якнайяскравіший опис трансцендентних ігор Верховного Бога-Особи Шрі Крішни.
Text 22:
Learned circles have positively concluded that the infallible purpose of the advancement of knowledge, namely austerities, study of the Vedas, sacrifice, chanting of hymns and charity, culminates in the transcendental descriptions of the Lord, who is defined in choice poetry.
ВІРШ 22:
Однозначний висновок вчених кіл такий: бездоганна мета розвитку знання, що складається з аскез, вивчення Вед, жертвопринесень, співу гімнів та доброчинности,    —    це трансцендентні описи Господа, що Його оспівують найвишуканішими віршами.
Text 23:
O Muni, in the last millennium I was born as the son of a certain maidservant engaged in the service of brāhmaṇas who were following the principles of Vedānta. When they were living together during the four months of the rainy season, I was engaged in their personal service.
ВІРШ 23:
О Муні, минулої епохи я народився сином однієї служанки, вона слугувала брахманам, послідовникам засад веданти. Вони зупинились у нашому домі на чотири місяці дощового сезону, і я мав змогу слугувати їм.
Text 24:
Although they were impartial by nature, those followers of the Vedānta blessed me with their causeless mercy. As far as I was concerned, I was self-controlled and had no attachment for sports, even though I was a boy. In addition, I was not naughty, and I did not speak more than required.
ВІРШ 24:
Ці послідовники веданти, хоча й безсторонні з природи, благословили мене своєю безпричинною милістю. Я ж вмів владати собою і, дарма що був мале хлоп’я, не чув ніякої прив’язаности до дитячих забав. До того ж я був чемний і не говорив зайвого.
Text 25:
Once only, by their permission, I took the remnants of their food, and by so doing all my sins were at once eradicated. Thus being engaged, I became purified in heart, and at that time the very nature of the transcendentalist became attractive to me.
ВІРШ 25:
Тільки раз з їхнього дозволу я скуштував залишки їхньої їжі, і це звільнило мене від усіх гріхів. Завдяки тому моє серце очистилось, і мене стала приваблювати сама природа трансценденталістів.
Text 26:
O Vyāsadeva, in that association and by the mercy of those great Vedāntists, I could hear them describe the attractive activities of Lord Kṛṣṇa. And thus listening attentively, my taste for hearing of the Personality of Godhead increased at every step.
ВІРШ 26:
О В’ясадево, ласкою цих великих ведантистів я мав їхнє товариство і міг слухати, як вони описують привабливі дії Господа Крішни . Я слухав їх з пильною увагою і дедалі сильніше починав відчувати смак до слухання про Бога-Особу.
Text 27:
O great sage, as soon as I got a taste of the Personality of Godhead, my attention to hear of the Lord was unflinching. And as my taste developed, I could realize that it was only in my ignorance that I had accepted gross and subtle coverings, for both the Lord and I are transcendental.
ВІРШ 27:
О великий мудрецю, коли в мені пробудився той смак, я став слухати про Господа з неослабною увагою. І чим далі посилювався мій потяг слухати, тим глибше я усвідомлював, що тільки через власне невігластво ототожнював себе з грубою та тонкою оболонками,    —    адже і Господь, і я трансцендентні.
Text 28:
Thus during two seasons — the rainy season and autumn — I had the opportunity to hear these great-souled sages constantly chant the unadulterated glories of the Lord Hari. As the flow of my devotional service began, the coverings of the modes of passion and ignorance vanished.
ВІРШ 28:
Отак впродовж двох пір року    —    дощового сезону та осені    —    мені пощастило слухати цих мудреців, великі душі, що безнастанно оспівували бездоганну славу Господа Харі. І коли в мені почало бити джерело відданого служіння, покриття ґун страсти і невігластва спали з мене.
Text 29:
I was very much attached to those sages. I was gentle in behavior, and all my sins were eradicated in their service. In my heart I had strong faith in them. I had subjugated the senses, and I was strictly following them with body and mind.
ВІРШ 29:
Я дуже прив’язався до мудреців. Я держав себе смиренно, і служіння їм знищило всі мої гріхи. В моєму серці поселилась тверда віра в них. Приборкавши власні чуття, я тілом і розумом неухильно виконував їхні настанови.
Text 30:
As they were leaving, those bhakti-vedāntas, who are very kind to poor-hearted souls, instructed me in that most confidential subject which is instructed by the Personality of Godhead Himself.
ВІРШ 30:
Перед тим, як піти, ті бгакті-веданти, надзвичайно ласкаві до нещасних душ, повідали мені найсокровенніше знання, якого вчить Сам Бог-Особа.
Text 31:
By that confidential knowledge, I could understand clearly the influence of the energy of Lord Śrī Kṛṣṇa, the creator, maintainer and annihilator of everything. By knowing that, one can return to Him and personally meet Him.
ВІРШ 31:
Через це сокровенне знання я осягнув, як діє енерґія Господа Шрі Крішни, творця, опори та руйнівника всього сущого. Той, хто зрозумів це, дістає змогу повернутися до Нього й навіч Його побачити.
Text 32:
O Brāhmaṇa Vyāsadeva, it is decided by the learned that the best remedial measure for removing all troubles and miseries is to dedicate one’s activities to the service of the Supreme Lord Personality of Godhead [Śrī Kṛṣṇa].
ВІРШ 32:
О брахмано В’ясадево, вчені мужі прийшли висновку: найліпший засіб, щоб зцілитись від усіх тривог та бід,    —    це присвятити всю свою діяльність на служіння Верховному Господеві, Богові-Особі [Шрі Крішні].
Text 33:
O good soul, does not a thing, applied therapeutically, cure a disease which was caused by that very same thing?
ВІРШ 33:
О добра душе, чи не виліковує від хвороби те саме, що хворобу спричинило, якщо застосувати це як ліки?
Text 34:
Thus when all a man’s activities are dedicated to the service of the Lord, those very activities which caused his perpetual bondage become the destroyer of the tree of work.
ВІРШ 34:
Так, коли всю свою діяльність людина присвячує на служіння Господеві, ті самі дії, які колись були причиною тривалого рабства, тепер стають сокирою, що стинає дерево діяльности.
Text 35:
Whatever work is done here in this life for the satisfaction of the mission of the Lord is called bhakti-yoga, or transcendental loving service to the Lord, and what is called knowledge becomes a concomitant factor.
ВІРШ 35:
Усяку діяльність у цьому житті, яку виконують, щоб здійснити місію Господа, називають бгакті-йоґа, або трансцендентне любовне служіння Господеві, а те, що зветься знанням, стає супутнім чинником.
Text 36:
While performing duties according to the order of Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, one constantly remembers Him, His names and His qualities.
ВІРШ 36:
Людина, що виконує свої обов’язки за вказівками Шрі Крішни, Верховного Бога-Особи, повсякчас пам’ятає Його, Його імена та якості.
Text 37:
Let us all chant the glories of Vāsudeva along with His plenary expansions Pradyumna, Aniruddha and Saṅkarṣaṇa.
ВІРШ 37:
Піднесімо ж усі разом хвалу Ва̄судеві та Його повним поширенням    —    Прад’юмні, Аніруддзі та Санкаршані.
Text 38:
Thus he is the actual seer who worships, in the form of transcendental sound representation, the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, who has no material form.
ВІРШ 38:
Отже, поправді зрячим є той, хто поклоняється представленому як трансцендентний звук Верховному Богові-Особі, Вішну, що не має матеріальної форми.
Text 39:
O brāhmaṇa, thus by the Supreme Lord Kṛṣṇa I was endowed first with the transcendental knowledge of the Lord as inculcated in the confidential parts of the Vedas, then with the spiritual opulences, and then with His intimate loving service.
ВІРШ 39:
О брахмано, так Верховний Господь Крішна дарував мені насамперед трансцендентне знання про Господа, яке викладають найпотаємніші частини Вед, тоді духовні щедроти і накінець    —    любовне служіння Йому у близьких стосунках.
Text 40:
Please, therefore, describe the almighty Lord’s activities which you have learned by your vast knowledge of the Vedas, for that will satisfy the hankerings of great learned men and at the same time mitigate the miseries of the masses of common people who are always suffering from material pangs. Indeed, there is no other way to get out of such miseries.
ВІРШ 40:
Тож ласкаво опиши діяння всемогутнього Господа, про які ти дізнався, глибоко вивчивши Веди, бо то водночас задовольнить прагнення великих вчених мужів і погамує страждання людського загалу, що безнастанно зазнає мук матеріальних злигоднів. Іншого шляху позбутися цих нещасть немає.