Text 4
ВІРШ 4
Devanagari
Деванагарі
तथापि शोचस्यात्मानमकृतार्थ इव प्रभो ॥ ४ ॥
Text
Текст
brahma yat tat sanātanam
tathāpi śocasy ātmānam
akṛtārtha iva prabho
брахма йат тат сана̄танам
татга̄пі ш́очасй а̄тма̄нам
акр̣та̄ртга іва прабго
Synonyms
Послівний переклад
джіджн̃а̄сітам — усебічно розважив ; адгітам — отримане знання; ча — і; брахма — Абсолют; йат — котре; тат — то; сана̄танам — вічне; татга̄пі — попри те; ш́очасі — сумуєш; а̄тма̄нам — у собі; акр̣та-артгах̣ — не досягнув; іва — ніби; прабго — мій пане.
Translation
Переклад
You have fully delineated the subject of impersonal Brahman as well as the knowledge derived therefrom. Why should you be despondent in spite of all this, thinking that you are undone, my dear prabhu?
Ти докладно описав те, що стосується безособистісного Брахмана, і подав знання, яке постає з його усвідомлення. Чому ж, незважаючи на все це, мій любий пане, ти сумуєш і гадаєш, що не завершив свої труди?
Purport
Коментар
The Vedānta-sūtra, or Brahma-sūtra, compiled by Śrī Vyāsadeva is the full deliberation of the impersonal absolute feature, and it is accepted as the most exalted philosophical exposition in the world. It covers the subject of eternity, and the methods are scholarly. So there cannot be any doubt about the transcendental scholarship of Vyāsadeva. So why should he lament?
ПОЯСНЕННЯ: «Веданта-сутра», чи «Брахма-сутра», що її уклав Шрі В’ясадева, докладно розглядає безособистісний аспект Абсолюту, і її визнають за найпіднесеніший філософський трактат у світі. В цій праці зроблено науковий аналіз предмету вічности. Отже, немає ніяких підстав сумніватися в тому, що В’ясадева добре обізнаний у трансцендентнім знанні. Тоді що є причиною його нарікань?