Skip to main content

Text 31

ВІРШ 31

Devanagari

Деванагарі

येनैवाहं भगवतो वासुदेवस्य वेधस: । मायानुभावमविदं येन गच्छन्ति तत्पदम् ॥ ३१ ॥

Text

Текст

yenaivāhaṁ bhagavato
vāsudevasya vedhasaḥ
māyānubhāvam avidaṁ
yena gacchanti tat-padam
йенаіва̄хам̇ бгаґавато
ва̄судевасйа ведгасах̣
ма̄йа̄нубга̄вам авідам̇
йена
ґаччханті тат-падам

Synonyms

Послівний переклад

yena — by which; eva — certainly; aham — I; bhagavataḥ — of the Personality of Godhead; vāsudevasya — of Lord Śrī Kṛṣṇa; vedhasaḥ — of the supreme creator; māyā — energy; anubhāvam — influence; avidam — easily understood; yena — by which; gacchanti — they go; tat-padam — at the lotus feet of the Lord.

йена  —  котрим; ева  —  певно; ахам  —  я; бгаґаватах̣  —  Бога- Особи; ва̄судевасйа  —  Господа Шрі Крішни; ведгасах̣  —  верховного творця; ма̄йа̄—енерґія; анубга̄вам—вплив; авідам—   легко осягнув; йена  —  котрим; ґаччганті  —  приходять; тат- падам  —  до лотосових стіп Господа.

Translation

Переклад

By that confidential knowledge, I could understand clearly the influence of the energy of Lord Śrī Kṛṣṇa, the creator, maintainer and annihilator of everything. By knowing that, one can return to Him and personally meet Him.

Через це сокровенне знання я осягнув, як діє енерґія Господа Шрі Крішни, творця, опори та руйнівника всього сущого. Той, хто зрозумів це, дістає змогу повернутися до Нього й навіч Його побачити.

Purport

Коментар

By devotional service or by the most confidential knowledge, one can understand very easily how the different energies of the Lord are working. One part of His energy is manifesting the material world; the other (superior) part of His energy is manifesting the spiritual world. And His intermediate energy is manifesting the living entities who are serving either of the above-mentioned energies. The living entities serving material energy are struggling hard for existence, and happiness, which is presented to them as illusion. But those in the spiritual energy are placed under the direct service of the Lord in eternal life, complete knowledge and perpetual bliss. The Lord desires, as He has directly said in the Bhagavad-gītā, that all conditioned souls, rotting in the kingdom of material energy, come back to Him by giving up all engagements in the material world. This is the most confidential part of knowledge. But this can be understood only by the pure devotees, and only such devotees enter the kingdom of God to see Him personally and serve Him personally. The concrete example is Nārada himself, who attained this stage of eternal knowledge and eternal bliss. And the ways and means are open to all, provided one agrees to follow in the footsteps of Śrī Nārada Muni. According to śruti, the Supreme Lord has unlimited energies (without effort by Him), and these are described under three principal headings, as above mentioned.

ПОЯСНЕННЯ: Через віддане служіння, чи найсокровенніше знання, людині легко усвідомити, як діють різноманітні Господні енерґії. Одна частина Його енерґії проявляє матеріальний світ, інша частина (вища)    —    світ духовний. А енерґія межова проявляє живі істоти, що служать котрійсь із двох вищезгаданих енерґій. Істоти, котрі служать матеріальній енерґії, тяжко борються за існування та щастя, уявлення про які в них зумовлені ілюзією. Натомість ті, котрі перебувають в духовній енерґії, безпосередньо служать Господеві у вічнім житті, повнім знанні та безкінечнім блаженстві. Господь в «Бгаґавад-ґіті» прямо каже, що Він прагне, аби всі зумовлені душі, які гибіють у царстві матеріальної енерґії, повернулись до Нього, покинувши діяльність, яка прив’язує їх до матеріального світу. Це знання    —    найсокровенніше з усього. Але осягнути його під силу тільки чистим відданим, і тільки такі віддані входять у Боже царство й там навіч бачать Його і особисто Йому служать. Прикладом тому    —     сам Нарада, що прийшов на рівень вічного знання й вічного блаженства. Цей шлях відкритий для всіх, аби тільки істота погодилась ступати в слід Шрі Наради Муні.

Верховний Господь, стверджують шруті, володіє безмежними енерґіями (не докладаючи до цього жодних зусиль), і кожна з цих енерґій належить до якогось із трьох описаних вище головних різновидів.