Skip to main content

Text 31

Text 31

Devanagari

Devanagari

येनैवाहं भगवतो वासुदेवस्य वेधस: । मायानुभावमविदं येन गच्छन्ति तत्पदम् ॥ ३१ ॥

Text

Texto

yenaivāhaṁ bhagavato
vāsudevasya vedhasaḥ
māyānubhāvam avidaṁ
yena gacchanti tat-padam
yenaivāhaṁ bhagavato
vāsudevasya vedhasaḥ
māyānubhāvam avidaṁ
yena gacchanti tat-padam

Synonyms

Palabra por palabra

yena — by which; eva — certainly; aham — I; bhagavataḥ — of the Personality of Godhead; vāsudevasya — of Lord Śrī Kṛṣṇa; vedhasaḥ — of the supreme creator; māyā — energy; anubhāvam — influence; avidam — easily understood; yena — by which; gacchanti — they go; tat-padam — at the lotus feet of the Lord.

yena — mediante el cual; eva — indudablemente; aham — yo; bhagavataḥ — de la Personalidad de Dios; vāsudevasya — del Señor Śrī Kṛṣṇa; vedhasaḥ — del creador supremo; māyā — energía; anubhāvam — influencia; avidam — entendí con facilidad; yena — mediante el cual; gacchanti — ellos van; tat-padam — a los pies de loto del Señor.

Translation

Traducción

By that confidential knowledge, I could understand clearly the influence of the energy of Lord Śrī Kṛṣṇa, the creator, maintainer and annihilator of everything. By knowing that, one can return to Him and personally meet Him.

Mediante ese conocimiento confidencial, pude entender claramente la influencia de la energía del Señor Śrī Kṛṣṇa, el creador, sustentador y aniquilador de todo. Por el hecho de saber eso, uno puede regresar a Él y conocerlo personalmente.

Purport

Significado

By devotional service or by the most confidential knowledge, one can understand very easily how the different energies of the Lord are working. One part of His energy is manifesting the material world; the other (superior) part of His energy is manifesting the spiritual world. And His intermediate energy is manifesting the living entities who are serving either of the above-mentioned energies. The living entities serving material energy are struggling hard for existence, and happiness, which is presented to them as illusion. But those in the spiritual energy are placed under the direct service of the Lord in eternal life, complete knowledge and perpetual bliss. The Lord desires, as He has directly said in the Bhagavad-gītā, that all conditioned souls, rotting in the kingdom of material energy, come back to Him by giving up all engagements in the material world. This is the most confidential part of knowledge. But this can be understood only by the pure devotees, and only such devotees enter the kingdom of God to see Him personally and serve Him personally. The concrete example is Nārada himself, who attained this stage of eternal knowledge and eternal bliss. And the ways and means are open to all, provided one agrees to follow in the footsteps of Śrī Nārada Muni. According to śruti, the Supreme Lord has unlimited energies (without effort by Him), and these are described under three principal headings, as above mentioned.

Mediante el servicio devocional o mediante el conocimiento más confidencial de todos, uno puede entender muy fácilmente cómo actúan las diferentes energías del Señor. Una parte de la energía manifiesta el mundo material; la otra parte (superior) de Su energía manifiesta el mundo espiritual. Y la energía intermedia manifiesta a las entidades vivientes, que están sirviendo a alguna de las dos energías antedichas. Las entidades vivientes que se hallan sirviendo a la energía material están luchando arduamente por la existencia y la felicidad, que se les presenta a ellas en la forma de la ilusión. Pero aquellos que están en el seno de la energía espiritual son puestos bajo el servicio directo del Señor, con una vida eterna, conocimiento pleno y bienaventuranza perpetua. El Señor desea, tal como ha dicho directamente en el Bhagavad-gītā, que todas las almas condicionadas, que se están pudriendo en el reino de la energía material, vayan de vuelta a Él mediante el acto de abandonar todas las ocupaciones que tengan en el mundo material. Esa es la parte más confidencial del conocimiento. Pero eso solo lo pueden entender los devotos puros, y únicamente dichos devotos entran en el reino de Dios, para verlo a Él personalmente y servirlo personalmente. El ejemplo concreto es el propio Nārada, quien alcanzó esa etapa de conocimiento eterno y bienaventuranza eterna. Y los medios están al alcance de todos, siempre y cuando uno acceda a seguir los pasos de Śrī Nārada Muni. Según el śruti, el Señor Supremo tiene energías ilimitadas (sin ningún esfuerzo de Su parte), y estas se describen en tres categorías principales, como se mencionó anteriormente.