Skip to main content

Text 23

ВІРШ 23

Devanagari

Деванагарі

अहं पुरातीतभवेऽभवं मुने
दास्यास्तु कस्याश्चन वेदवादिनाम् ।
निरूपितो बालक एव योगिनां
शुश्रूषणे प्रावृषि निर्विविक्षताम् ॥ २३ ॥

Text

Текст

ahaṁ purātīta-bhave ’bhavaṁ mune
dāsyās tu kasyāścana veda-vādinām
nirūpito bālaka eva yogināṁ
śuśrūṣaṇe prāvṛṣi nirvivikṣatām
ахам̇ пура̄тіта-бгаве ’бгавам̇ муне
да̄сйа̄с ту касйа̄ш́чана веда-ва̄діна̄м
нірӯпіто ба̄лака ева йо
ґіна̄м̇
ш́уш́рӯшан̣е пра̄вр̣ші
нірвівікшата̄м

Synonyms

Послівний переклад

aham — I; purā — formerly; atīta-bhave — in the previous millennium; abhavam — became; mune — O muni; dāsyāḥ — of the maidservant; tu — but; kasyāścana — certain; veda-vādinām — of the followers of Vedānta; nirūpitaḥ — engaged; bālakaḥ — boy servant; eva — only; yoginām — of the devotees; śuśrūṣaṇe — in the service of; prāvṛṣi — during the four months of the rainy season; nirvivikṣatām — living together.

ахам  —  я; пура̄  —  в минулому; атіта-бгаве  —  в попередній епосі; абгавам   —   став ; муне   —   о муні ; да̄сйа̄х̣   —   служанки ; ту  —  але; касйа̄ш́чана  —  певної; веда-ва̄діна̄м  —  послідовників веданти; нірӯпітах̣  —  поставлений; ба̄лаках̣  —  хлопчик- служка; ева —  тільки; йоґіна̄м  —  відданих; ш́уш́рӯшан̣е  —  в служінні; пра̄вр̣ші  —  протягом чотирьох місяців дощового сезону; нірвівікшата̄м  —  живучи разом.

Translation

Переклад

O Muni, in the last millennium I was born as the son of a certain maidservant engaged in the service of brāhmaṇas who were following the principles of Vedānta. When they were living together during the four months of the rainy season, I was engaged in their personal service.

О Муні, минулої епохи я народився сином однієї служанки, вона слугувала брахманам, послідовникам засад веданти. Вони зупинились у нашому домі на чотири місяці дощового сезону, і я мав змогу слугувати їм.

Purport

Коментар

The wonder of an atmosphere surcharged with devotional service to the Lord is briefly described herein by Śrī Nārada Muni. He was the son of the most insignificant parentage. He was not properly educated. Still, because his complete energy was engaged in the service of the Lord, he became an immortal sage. Such is the powerful action of devotional service. The living entities are the marginal energy of the Lord, and therefore they are meant for being properly utilized in the transcendental loving service of the Lord. When this is not done, one’s situation is called māyā. Therefore the illusion of māyā is at once dissipated as soon as one’s full energy is converted in the service of the Lord instead of in sense enjoyment. From the personal example of Śrī Nārada Muni in his previous birth, it is clear that the service of the Lord begins with the service of the Lord’s bona fide servants. The Lord says that the service of His servants is greater than His personal service. Service of the devotee is more valuable than the service of the Lord. One should therefore choose a bona fide servant of the Lord constantly engaged in His service, accept such a servant as the spiritual master and engage himself in his (the spiritual master’s) service. Such a spiritual master is the transparent medium by which to visualize the Lord, who is beyond the conception of the material senses. By service of the bona fide spiritual master, the Lord consents to reveal Himself in proportion to the service rendered. Utilization of the human energy in the service of the Lord is the progressive path of salvation. The whole cosmic creation becomes at once identical with the Lord as soon as service in relation with the Lord is rendered under the guidance of a bona fide spiritual master. The expert spiritual master knows the art of utilizing everything to glorify the Lord, and therefore under his guidance the whole world can be turned into the spiritual abode by the divine grace of the Lord’s servant.

ПОЯСНЕННЯ: Тут Шрі Нарада Муні побіжно змальовує чудодійний вплив атмосфери, насиченої відданим служінням. Походження Нарада мав дуже невисоке, належної освіти не отримав, проте він став безсмертним мудрецем, і це завдяки тому, що віддав усі сили на служіння Господеві. Таке могуття відданого служіння. Живі істоти належать до межової енерґії Господа, а тому їхнє справжнє призначення    —    трансцендентне любовне служіння Йому. Коли істота не виконує відданого служіння, стан, в якому вона перебуває, називають майа. А отже, коли замість чуттєвої насолоди істота спрямовує всю свою енерґію на служіння Господу, ілюзія майі враз зникає. З прикладу минулого життя Шрі Наради Муні очевидно, що служіння Господу починається зі служіння істинним слугам Господа. Господь каже, що служіння Його слугам вище навіть за служіння Йому Самому. Служіння відданому цінніше за служіння Господеві. Це означає, що слід вибрати істинного слугу Господа, який постійно служить Йому, прийняти такого слугу за духовного вчителя й служити йому. Такий духовний вчитель    —    це прозоре середовище, через яке можна побачити Господа, недоступного для матеріальних чуттів. Тому, хто виконує служіння істинному духовному вчителю, Господь погоджується явити Себе тою мірою, якою особистість віддає себе на служіння Йому. Спрямувати людську енерґію на служіння Господеві    —    ось найпіднесеніший шлях до спасіння. Для того, хто під проводом істинного духовного вчителя служить Господеві, все космічне творіння стає тотожне Йому. Досвідченому духовному вчителеві відоме мистецтво використовувати все на уславлення Господа, і тому з божественної милости такого Господнього слуги під його проводом цілий світ можна перетворити на духовне царство.