Skip to main content

Text 1

Text 1

Devanagari

Devanagari

सूत उवाच
अथ तं सुखमासीन उपासीनं बृहच्छ्रवा: ।
देवर्षि: प्राह विप्रर्षिं वीणापाणि: स्मयन्निव ॥ १ ॥

Text

Texto

sūta uvāca
atha taṁ sukham āsīna
upāsīnaṁ bṛhac-chravāḥ
devarṣiḥ prāha viprarṣiṁ
vīṇā-pāṇiḥ smayann iva
sūta uvāca
atha taṁ sukham āsīna
upāsīnaṁ bṛhac-chravāḥ
devarṣiḥ prāha viprarṣiṁ
vīṇā-pāṇiḥ smayann iva

Synonyms

Palabra por palabra

sūtaḥ — Sūta; uvāca — said; atha — therefore; tam — him; sukham āsīnaḥ — comfortably seated; upāsīnam — unto one sitting nearby; bṛhat-śravāḥ — greatly respected; devarṣiḥ — the great ṛṣi among the gods; prāha — said; viprarṣim — unto the ṛṣi among the brāhmaṇas; vīṇā-pāṇiḥ — one who carries a vīṇā in his hand; smayan iva — apparently smiling.

sūtaḥ — Sūta; uvāca — dijo; atha — por lo tanto; tam — él; sukham āsīnaḥ — sentado cómodamente; upāsīnam — a alguien que está sentado cerca; bṛhat-śravāḥ — sumamente respetado; devarṣiḥ — el gran ṛṣi entre los dioses; prāha — dijo; viprarṣim — al ṛṣi entre los brāhmaṇas; vīṇā-pāṇiḥ — aquel que lleva una vīṇā en la mano; smayan iva — aparentemente sonriendo.

Translation

Traducción

Sūta Gosvāmī said: Thus the sage amongst the gods [Nārada], comfortably seated and apparently smiling, addressed the ṛṣi amongst the brāhmaṇas [Vedavyāsa].

Sūta Gosvāmī dijo: Así pues, el sabio entre los dioses [Nārada], sentado cómodamente y aparentemente sonriendo, le habló al ṛṣi entre los brāhmaṇas [Vedavyāsa].

Purport

Significado

Nārada was smiling because he well knew the great sage Vedavyāsa and the cause of his disappointment. As he will explain gradually, Vyāsadeva’s disappointment was due to insufficiency in presenting the science of devotional service. Nārada knew the defect, and it was confirmed by the position of Vyāsa.

Nārada estaba sonriendo, porque conocía muy bien al gran sabio Vedavyāsa, así como también la causa de su decepción. Como él lo explicará gradualmente, la decepción de Vyāsadeva se debía a la insuficiente presentación que este hizo de la ciencia del servicio devocional. Nārada conocía el defecto, y la posición de Vyāsa lo confirmaba.