Text 31
ВІРШ 31
Devanagari
Деванагарі
प्रिया: परमहंसानां त एव ह्यच्युतप्रिया: ॥ ३१ ॥
Text
Текст
na prāyeṇa nirūpitāḥ
priyāḥ paramahaṁsānāṁ
ta eva hy acyuta-priyāḥ
на пра̄йен̣а нірӯпіта̄х̣
прійа̄х̣ парамахам̇са̄на̄м̇
та ева хй ачйута-прійа̄х̣
Synonyms
Послівний переклад
кім ва̄ — чи; бга̄ґавата̄х̣ дгарма̄х̣ — діяльність живих істот у відданості; на — не; пра̄йен̣а — майже; нірӯпіта̄х̣ — вказана; прійа̄х̣ — дорога; парамахам̇са̄на̄м — досконалим істотам; те ева — що теж; хі — напевно; ачйута — непохибимому; прійа̄х̣ — приваблива.
Translation
Переклад
This may be because I did not specifically point out the devotional service of the Lord, which is dear both to perfect beings and to the infallible Lord.
Можливо, причина цьому те, що я не наголосив осібно на відданому служінні Господеві, яке любе і досконалим істотам, і непохибному Господеві.
Purport
Коментар
The dissatisfaction which was being felt by Śrīla Vyāsadeva is expressed herein in his own words. This was felt for the normal condition of the living being in the devotional service of the Lord. Unless one is fixed in the normal condition of service, neither the Lord nor the living being can become fully satisfied. This defect was felt by him when Nārada Muni, his spiritual master, reached him. It is described as follows.
ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші Шріла В’ясадева сам пояснює причину своєї незадоволености. Він не був задоволений, тому що природний стан живої істоти — з відданістю служити Господу. Якщо жива істота не втвердилась міцно в своєму природному становищі, тобто не виконує відданого служіння, не будуть задоволені вповні ні Господь, ні жива істота. В’ясадева саме роздумував над своєю помилкою, коли перед ним з’явився його духовний вчитель. Його поява описана далі.