Text 30
ВІРШ 30
Devanagari
Деванагарі
असम्पन्न इवाभाति ब्रह्मवर्चस्य सत्तम: ॥ ३० ॥
Text
Текст
hy ātmā caivātmanā vibhuḥ
asampanna ivābhāti
brahma-varcasya sattamaḥ
хй а̄тма̄ чаіва̄тмана̄ вібгух̣
асампанна іва̄бга̄ті
брахма-варчасйа саттамах̣
Synonyms
Послівний переклад
татга̄пі — хоча; бата — хиба; ме — моя; даіхйах̣ — перебуваючи в тілі; хі — достеменно; а̄тма̄ — жива істота; ча — і; ева — навіть; а̄тмана̄ — сам; вібгух̣ — достатній; асампаннах̣ — неповний; іва а̄бга̄ті — видається; брахма-варчасйа — з ведантистів; саттамах̣ — найвищий.
Translation
Переклад
I am feeling incomplete, though I myself am fully equipped with everything required by the Vedas.
Я відчуваю, що мені чогось бракує, хоча вповні наділений усім, що Веди вважають за потрібне людині.
Purport
Коментар
Undoubtedly Śrīla Vyāsadeva was complete in all the details of Vedic achievements. Purification of the living being submerged in matter is made possible by the prescribed activities in the Vedas, but the ultimate achievement is different. Unless it is attained, the living being, even though fully equipped, cannot be situated in the transcendentally normal stage. Śrīla Vyāsadeva appeared to have lost the clue and therefore felt dissatisfaction.
ПОЯСНЕННЯ: Без сумніву, Шріла В’ясадева досягнув досконалости у всьому, що можуть дати Веди. Жива істота, яка погрузнула в матеріальному, має змогу очиститись, виконуючи визначену у Ведах діяльність. Але найвищий здобуток не в цьому, і без нього жива істота, хай вона навіть наділена геть усім, не може втвердитись у своєму природному трансцендентному становищі. Шріла В’ясадева, здавалось, втратив з ока найважливіше і тому почувався незадоволеним.