Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Devanagari

Dévanágarí

तथापि बत मे दैह्यो ह्यात्मा चैवात्मना विभु: ।
असम्पन्न इवाभाति ब्रह्मवर्चस्य सत्तम: ॥ ३० ॥

Text

Verš

tathāpi bata me daihyo
hy ātmā caivātmanā vibhuḥ
asampanna ivābhāti
brahma-varcasya sattamaḥ
tathāpi bata me daihyo
hy ātmā caivātmanā vibhuḥ
asampanna ivābhāti
brahma-varcasya sattamaḥ

Synonyms

Synonyma

tathāpi — although; bata — defect; me — mine; daihyaḥ — situated in the body; hi — certainly; ātmā — living being; ca — and; eva — even; ātmanā — myself; vibhuḥ — sufficient; asampannaḥ — wanting in; iva ābhāti — it appears to be; brahma-varcasya — of the Vedāntists; sattamaḥ — the supreme.

tathāpi — přesto; bata — nedostatek; me — můj; daihyaḥ — umístěný v těle; hi — jistě; ātmā — živá bytost; ca — a; eva — dokonce i; ātmanā — já; vibhuḥ — dostatečný; asampannaḥ — neúplný; iva ābhāti — zdá se; brahma-varcasya — Vedāntistů; sattamaḥ — nejvyšší.

Translation

Překlad

I am feeling incomplete, though I myself am fully equipped with everything required by the Vedas.

Cítím se neúplný, přestože sám jsem plně zaopatřen vším, co Vedy vyžadují.

Purport

Význam

Undoubtedly Śrīla Vyāsadeva was complete in all the details of Vedic achievements. Purification of the living being submerged in matter is made possible by the prescribed activities in the Vedas, but the ultimate achievement is different. Unless it is attained, the living being, even though fully equipped, cannot be situated in the transcendentally normal stage. Śrīla Vyāsadeva appeared to have lost the clue and therefore felt dissatisfaction.

Śrīla Vyāsadeva jistě popsal do nejmenších podrobností vše, čeho lze s pomocí Ved dosáhnout. Předepsané povinnosti uvedené ve Vedách umožňují očištění živé bytosti, která je pohroužená do hmoty. Konečným cílem je však něco jiného. Živá bytost může být plně zaopatřená, ale dokud nedosáhne tohoto cíle, nemá možnost dojít na přirozenou transcendentální úroveň. Zdá se, že Śrīla Vyāsadeva zde “ztratil niť”, a proto se cítil nespokojen.