Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Devanagari

Деванагари

नातिप्रसीदद्‍धृदय: सरस्वत्यास्तटे शुचौ ।
वितर्कयन् विविक्तस्थ इदं चोवाच धर्मवित् ॥ २७ ॥

Text

Текст

nātiprasīdad-dhṛdayaḥ
sarasvatyās taṭe śucau
vitarkayan vivikta-stha
idaṁ covāca dharma-vit
на̄типрасӣдад дхр̣дайах̣
сарасватйа̄с тат̣е ш́учау
витаркайан вивикта-стха
идам̇ чова̄ча дхарма-вит

Synonyms

Пословный перевод

na — not; atiprasīdat — very much satisfied; hṛdayaḥ — at heart; sarasvatyāḥ — of the river Sarasvatī; taṭe — on the bank of; śucau — being purified; vitarkayan — having considered; vivikta-sthaḥ — situated in a lonely place; idam ca — also this; uvāca — said; dharma-vit — one who knows what religion is.

на — не; атипрасӣдат — очень удовлетворенный; хр̣дайах̣ — в сердце; сарасватйа̄х̣ — реки Сарасвати; тат̣е — на берегу; ш́учау — очистившись; витаркайан — поразмыслив; вивикта-стхах̣ — пребывая в уединенном месте; идам ча — также это; ува̄ча — сказал; дхарма-вит — знающий, что такое религия.

Translation

Перевод

Thus the sage, being dissatisfied at heart, at once began to reflect, because he knew the essence of religion, and he said within himself:

В сердце мудреца не было удовлетворения, и тогда он стал размышлять, ибо ему была ведома суть религии. Он сказал себе следующее.

Purport

Комментарий

The sage began to search out the cause of not being satisfied at heart. Perfection is never attained until one is satisfied at heart. This satisfaction of heart has to be searched out beyond matter.

Мудрец стал искать причину своей внутренней неудовлетворенности. До тех пор, пока человек не обретет внутреннего удовлетворения, он не сможет достичь совершенства. Источник этого удовлетворения нужно искать за пределами материи.