Skip to main content

Text 25

ВІРШ 25

Devanagari

Деванагарі

स्त्रीशूद्रद्विजबन्धूनां त्रयी न श्रुतिगोचरा ।
कर्मश्रेयसि मूढानां श्रेय एवं भवेदिह ।
इति भारतमाख्यानं कृपया मुनिना कृतम् ॥ २५ ॥

Text

Текст

strī-śūdra-dvijabandhūnāṁ
trayī na śruti-gocarā
karma-śreyasi mūḍhānāṁ
śreya evaṁ bhaved iha
iti bhāratam ākhyānaṁ
kṛpayā muninā kṛtam
стрі-ш́ӯдра-двіджабандгӯна̄м̇
трайі на ш́руті-
ґочара̄
карма-ш́рейасі мӯд̣га̄на̄м̇
ш́рейа евам̇ бгавед іха
іті бга̄ратам а̄кгйа̄нам̇
кр̣пайа̄ муніна̄ кр̣там

Synonyms

Послівний переклад

strī — the woman class; śūdra — the laboring class; dvija-bandhūnām — of the friends of the twice-born; trayī — the three sacrificial Vedas; na śruti-gocarā — not allowed to be heard; karma-śreyasi — in the successful execution of ritual duties; mūḍhānām — of the less intelligent; śreyaḥ — supreme benefit; evam — thus; bhavet — achieved; iha — by this; iti — thus thinking; bhāratam — the great Mahābhārata; ākhyānam — historical facts; kṛpayā — out of great mercy; muninā — by the muni; kṛtam — is completed.

стрі  —  жіноцтво; ш́ӯдра  —  робітничий клас; двіджа-бандгӯна̄м  —  друзі двічінароджених; трайі  —  три; на  —  не; ш́руті- ґочара̄   —   для розуміння ; карма   —   в діяльності ; ш́рейасі   —   на добро; мӯд̣га̄на̄м  —  невігласів; ш́рейах̣  —  найвище благо; евам  —  так; бгавет  —  досягнене; іха  —  цим; іті  —  так думаючи; бга̄ратам  —  велику «Махабгарату»; а̄кгйа̄нам  —  історичні події; кр̣пайа̄—з великої ласки; муніна̄—від муні; кр̣там—   укладено.

Translation

Переклад

Out of compassion, the great sage thought it wise that this would enable men to achieve the ultimate goal of life. Thus he compiled the great historical narration called the Mahābhārata for women, laborers and friends of the twice-born.

Сповнений співчуття, великий мудрець уклав для жінок, робітників та друзів двічінароджених великий історичний твір «Махабгарату», зваживши, що це дасть людям можливість досягти найвищої мети життя.

Purport

Коментар

The friends of the twice-born families are those who are born in the families of brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas, or the spiritually cultured families, but who themselves are not equal to their forefathers. Such descendants are not recognized as such, for want of purificatory achievements. The purificatory activities begin even before the birth of a child, and the seed-giving reformatory process is called garbhādhāna-saṁskāra. One who has not undergone such garbhādhāna-saṁskāra, or spiritual family planning, is not accepted as being of an actual twice-born family. The garbhādhāna-saṁskāra is followed by other purificatory processes, out of which the sacred thread ceremony is one. This is performed at the time of spiritual initiation. After this particular saṁskāra, one is rightly called twice-born. One birth is calculated during the seed-giving saṁskāra, and the second birth is calculated at the time of spiritual initiation. One who has been able to undergo such important saṁskāras can be called a bona fide twice-born.

ПОЯСНЕННЯ: Друзі родин двічінароджених    —    це ті, хто народився в сім’ях брахман, кшатрій чи вайшій, тобто в сім’ях з духовними традиціями, але самі не посідають якостей своїх предків. Таких нащадків двічінароджених не визнають за двічінароджених, бо вони не мають належної чистоти. Процес очищення починається навіть до того, як дитина народилася. Очисний обряд на вкладення сімені називається ґарбгадгана-самскара. Не пройшовши ґарбгадгана-самскари, а це є духовний метод планування сім’ї, людина не може бути визнана за істинного нащадка двічінароджених. За ґарбгадгана-самскарою йдуть інші очисні обряди, один з них    —    це обряд отримання священного шнура. Під час цього обряду людина отримує духовне посвячення. Власне після цієї самскари людина має право називатися двічінародженою. Народження перше    —    це самскара вкладення сімені, а за друге мають духовне посвячення. Назвати істинним двічінародженим можна лише того, кому вдалося пройти через ці важливі самскари.

If the father and the mother do not undertake the process of spiritual family planning and simply beget children out of passion only, their children are called dvija-bandhus. These dvija-bandhus are certainly not as intelligent as the children of the regular twice-born families. The dvija-bandhus are classified with the śūdras and the woman class, who are by nature less intelligent. The śūdras and the woman class do not have to undergo any saṁskāra save and except the ceremony of marriage.

Якщо батьки не хочуть триматися духовного методу планування сім’ї і зачинають дітей просто зі страсти, їхніх дітей називають двіджа-бандгу. Двіджа-бандгу запевно не такі розумні, як достойні нащадки справжніх родин двічінароджених. Вважають, що двіджа-бандгу перебувають на тому ж рівні, що і шудри та жінки, які не дуже розумні з природи. Шудри та жінки не мають проходити через жодні самскари, крім шлюбного обряду.

The less intelligent classes of men, namely women, śūdras and unqualified sons of the higher castes, are devoid of necessary qualifications to understand the purpose of the transcendental Vedas. For them the Mahābhārata was prepared. The purpose of the Mahābhārata is to administer the purpose of the Vedas, and therefore within this Mahābhārata the summary Veda of Bhagavad-gītā is placed. The less intelligent are more interested in stories than in philosophy, and therefore the philosophy of the Vedas in the form of the Bhagavad-gītā, is spoken by the Lord Śrī Kṛṣṇa. Vyāsadeva and Lord Kṛṣṇa are both on the transcendental plane, and therefore they collaborated in doing good to the fallen souls of this age. The Bhagavad-gītā is the essence of all Vedic knowledge. It is the first book of spiritual values, as the Upaniṣads are. The Vedānta philosophy is the subject matter for study by the spiritual graduates. Only the postgraduate spiritual student can enter into the spiritual or devotional service of the Lord. It is a great science, and the great professor is the Lord Himself in the form of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu. And persons who are empowered by Him can initiate others in the transcendental loving service of the Lord.

Менш розумні люди, тобто жінки, шудри та недостойні діти вищих каст, не мають якостей, потрібних на те, щоб зрозуміти смисл трансцендентних Вед, і тому для них була укладена «Махабгарата». Вона призначена з’ясувати для людини мету Вед, тому в неї вміщено «Бгаґавад-ґіту», що є коротким викладом Вед. Людей менших розумових здібностей більше цікавлять історії, аніж філософія, і тому Господь Шрі Крішна повідав філософію Вед у формі «Бгаґавад-ґіти». І В’ясадева, і Господь Крішна, перебуваючи на духовному рівні, вдались до спільних зусиль, щоб зробити добро для падших людей цієї доби. В «Бгаґавад-ґіті» викладено сутність усього ведичного знання. Вона, так само як Упанішади, є першою книгою з науки про духовні цінності. Філософія веданти призначена для тих, хто вже пройшов перший ступінь духовної науки. А в царину духовного, або відданого, служіння Господеві може вступити лише той, хто вже дістав духовну «вищу освіту». Це піднесена наука, і її великий вчитель    —    Сам Господь в образі Господа Шрі Чайтан’ї Махапрабгу. Особи, яких Він уповноважив, можуть посвятити в трансцендентне любовне служіння Господеві інших.