Text 16
ВІРШ 16
Devanagari
Деванагарі
युगधर्मव्यतिकरं प्राप्तं भुवि युगे युगे ॥ १६ ॥
Text
Текст
kālenāvyakta-raṁhasā
yuga-dharma-vyatikaraṁ
prāptaṁ bhuvi yuge yuge
ка̄лена̄вйакта-рам̇хаса̄
йуґа-дгарма-вйатікарам̇
пра̄птам̇ бгуві йуґе йуґе
Synonyms
Послівний переклад
пара-авара — минуле та майбутнє; джн̃ах̣ — який знає; сах̣ — він; р̣шіх̣ — В’ясадева; ка̄лена — з плином часу; авйакта — неявленою; рам̇хаса̄ — могутньою силою; йуґа-дгарма — дії, що стосуються епохи; вйатікарам — відхилення; пра̄птам — нагромадивши; бгуві — на землі; йуґе йуґе — різні епохи.
Translation
Переклад
The great sage Vyāsadeva saw anomalies in the duties of the millennium. This happens on the earth in different ages, due to the unseen force of time.
Великому мудрецю В’ясадеві відкрилось, що люди відійдуть від обов’язку, визначеного їм для цієї доби. Таке трапляється на землі в різні епохи через те, що з плином часу дається взнаки дія невидимих сил.
Purport
Коментар
The great sages like Vyāsadeva are liberated souls, and therefore they can see clearly past and future. Thus he could see the future anomalies in the Kali age, and accordingly he made arrangement for the people in general so that they can execute a progressive life in this age, which is full of darkness. The people in general in this Age of Kali are too much interested in matter, which is temporary. Because of ignorance they are unable to evaluate the assets of life and be enlightened in spiritual knowledge.
ПОЯСНЕННЯ: Великі мудреці, як В’ясадева — це звільнені душі, і тому вони ясно бачать минуле і майбутнє. Отже, В’ясадева передбачав відхилення, що виникнуть в епоху Калі і, з огляду на це, подбав, щоб людський загал міг йти шляхом поступу навіть за цієї доби панування пітьми. Більшість людей, що живуть в епоху Калі, цікавить, насправді, тільки матерія, а вона минуща. Перебуваючи в невігластві, ці люди не на силі визначити справжні цінності життя і, плекаючи духовне знання, знайти просвітлення.