Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари

शिवाय लोकस्य भवाय भूतये
य उत्तमश्लोकपरायणा जना: ।
जीवन्ति नात्मार्थमसौ पराश्रयं
मुमोच निर्विद्य कुत: कलेवरम् ॥ १२ ॥

Text

Текст

śivāya lokasya bhavāya bhūtaye
ya uttama-śloka-parāyaṇā janāḥ
jīvanti nātmārtham asau parāśrayaṁ
mumoca nirvidya kutaḥ kalevaram
ш́ива̄йа локасйа бхава̄йа бхӯтайе
йа уттама-ш́лока-пара̄йан̣а̄ джана̄х̣
джӣванти на̄тма̄ртхам асау пара̄ш́райам̇
мумоча нирвидйа кутах̣ калеварам

Synonyms

Пословный перевод

śivāya — welfare; lokasya — of all living beings; bhavāya — for flourishing; bhūtaye — for economic development; ye — one who is; uttama-śloka-parāyaṇāḥ — devoted to the cause of the Personality of Godhead; janāḥ — men; jīvanti — do live; na — but not; ātma-artham — selfish interest; asau — that; para-āśrayam — shelter for others; mumoca — gave up; nirvidya — being freed from all attachment; kutaḥ — for what reason; kalevaram — mortal body.

ш́ива̄йа — благополучие; локасйа — всех живых существ; бхава̄йа — ради процветания; бхӯтайе — ради благосостояния; йе — тот, кто; уттама-ш́лока-пара̄йан̣а̄х̣ — преданный делу Личности Бога; джана̄х̣ — люди; джӣванти — живут; на — но не; а̄тма-артхам — своекорыстие; асау — то; пара-а̄ш́райам — прибежище для других; мумоча — оставил; нирвидйа — свободный от всякой привязанности; кутах̣ — почему; калеварам — бренное тело.

Translation

Перевод

Those who are devoted to the cause of the Personality of Godhead live only for the welfare, development and happiness of others. They do not live for any selfish interest. So even though the Emperor [Parīkṣit] was free from all attachment to worldly possessions, how could he give up his mortal body, which was the shelter for others?

Те, кто предан делу Личности Бога, живут только ради благополучия, прогресса и счастья других людей. Они не преследуют корыстных целей. Конечно, император [Парикшит] не был привязан к мирским богатствам, как же он мог оставить свое бренное тело, служившее прибежищем для других?

Purport

Комментарий

Parīkṣit Mahārāja was an ideal king and householder because he was a devotee of the Personality of Godhead. A devotee of the Lord automatically has all good qualifications. And the Emperor was a typical example of this. Personally he had no attachment for all the worldly opulences in his possession. But since he was king for the all-around welfare of his citizens, he was always busy in the welfare work of the public, not only for this life, but also for the next. He would not allow slaughterhouses or killing of cows. He was not a foolish and partial administrator who would arrange for the protection of one living being and allow another to be killed. Because he was a devotee of the Lord, he knew perfectly well how to conduct his administration for everyone’s happiness — men, animals, plants and all living creatures. He was not selfishly interested. Selfishness is either self-centered or self-extended. He was neither. His interest was to please the Supreme Truth, the Personality of Godhead. The king is the representative of the Supreme Lord, and therefore the king’s interest must be identical with that of the Supreme Lord. The Supreme Lord wants all living beings to be obedient to Him and thereby become happy. Therefore the king’s interest is to guide all subjects back to the kingdom of God. Hence the activities of the citizens should be so coordinated that they can at the end go back home, back to Godhead. Under the administration of a representative king, the kingdom is full of opulence. At that time, human beings need not eat animals. There are ample food grains, milk, fruit and vegetables so that the human beings as well as the animals can eat sumptuously and to their heart’s content. If all living beings are satisfied with food and shelter and obey the prescribed rules, there cannot be any disturbance between one living being and another. Emperor Parīkṣit was a worthy king, and therefore all were happy during his reign.

Махараджа Парикшит был идеальным царем и домохозяином, потому что он был преданным Личности Бога. К преданному Господа сами собой приходят все положительные качества, и Махараджа Парикшит — лучший тому пример. Сам он не имел привязанности к тем материальным богатствам, которыми обладал. Но как царь, обязанный заботиться о всестороннем благополучии своего народа, он постоянно трудился ради блага своих подданных не только в этой жизни, но и в следующей. Он не позволял открывать скотобойни и не допускал убийства коров. Он не был глупым и пристрастным правителем, который защищает одних живых существ и разрешает убийство других. Он был преданным Господа и потому в совершенстве знал, как надо править, чтобы были счастливы все живые существа: люди, животные, растения. Он думал не только о собственной выгоде. Эгоизм человека может распространяться либо только на него самого, либо на его окружение, но Махарадже Парикшиту было чуждо и то, и другое. Он думал только о том, чтобы удовлетворить Высшую Истину, Личность Бога. Царь является представителем Верховного Господа, и его интересы не должны расходиться с интересами Господа. Верховный Господь хочет, чтобы все живые существа были послушны Ему и тем самым обрели счастье. Следовательно, долг царя — привести всех обратно в царство Бога. Поэтому он должен организовать деятельность своих подданных таким образом, чтобы в конце жизни они могли вернуться домой, обратно к Богу. Когда государством правит царь, являющийся представителем Бога, оно процветает, и у людей нет необходимости поедать животных. У них вдоволь зерна, молока, фруктов, овощей, так что и люди, и животные могут питаться вкусно и досыта. А когда все живые существа сыты, имеют кров и следуют всем предписанным правилам, они не доставляют друг другу никаких беспокойств. Император Парикшит был достойным царем, и потому, когда он правил миром, все были счастливы.