Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Devanagari

Dévanágarí

एतन्नानावताराणां निधानं बीजमव्ययम् ।
यस्यांशांशेन सृज्यन्ते देवतिर्यङ्‍नरादय: ॥ ५ ॥

Text

Verš

etan nānāvatārāṇāṁ
nidhānaṁ bījam avyayam
yasyāṁśāṁśena sṛjyante
deva-tiryaṅ-narādayaḥ
etan nānāvatārāṇāṁ
nidhānaṁ bījam avyayam
yasyāṁśāṁśena sṛjyante
deva-tiryaṅ-narādayaḥ

Synonyms

Synonyma

etat — this (form); nānā — multifarious; avatārāṇām — of the incarnations; nidhānam — source; bījam — seed; avyayam — indestructible; yasya — whose; aṁśa — plenary portion; aṁśena — part of the plenary portion; sṛjyante — create; deva — demigods; tiryak — animals; nara-ādayaḥ — human beings and others.

etat — tato (podoba); nānā — četné a různé; avatārāṇām — inkarnací; nidhānam — zdroj; bījam — símě; avyayam — nezničitelný; yasya — jehož; aṁśa — úplná část; aṁśena — část úplné části; sṛjyante — stvořit; deva — polobozi; tiryak — zvířata; nara-ādayaḥ — lidské bytosti a ostatní.

Translation

Překlad

This form [the second manifestation of the puruṣa] is the source and indestructible seed of multifarious incarnations within the universe. From the particles and portions of this form, different living entities, like demigods, men and others, are created.

Tato podoba (druhé projevení puruṣi) je zdroj a nezničitelné símě četných a různých inkarnací ve vesmíru. Z částic a dílů této podoby jsou stvořeny různé živé bytosti, jako polobozi, lidé a mnozí další tvorové.

Purport

Význam

The puruṣa, after creating innumerable universes in the mahat-tattva, entered in each of them as the second puruṣa, Garbhodakaśāyī Viṣṇu. When He saw that within the universe there was only darkness and space, without a resting place, He filled half of the universe with water from His own perspiration and laid Himself down on the same water. This water is called Garbhodaka. Then from His navel the stem of the lotus flower sprouted, and on the flower petals the birth of Brahmā, or the master engineer of the universal plan, took place. Brahmā became the engineer of the universe, and the Lord Himself took charge of the maintenance of the universe as Viṣṇu. Brahmā was generated from rajo-guṇa of prakṛti, or the mode of passion in nature, and Viṣṇu became the Lord of the mode of goodness. Viṣṇu, being transcendental to all the modes, is always aloof from materialistic affection. This has already been explained. From Brahmā there is Rudra (Śiva), who is in charge of the mode of ignorance or darkness. He destroys the whole creation by the will of the Lord. Therefore all three, namely Brahmā, Viṣṇu and Śiva, are incarnations of the Garbhodakaśāyī Viṣṇu. From Brahmā the other demigods like Dakṣa, Marīci, Manu and many others become incarnated to generate living entities within the universe. This Garbhodakaśāyī Viṣṇu is glorified in the Vedas in the hymns of Garbha-stuti, which begin with the description of the Lord as having thousands of heads, etc. The Garbhodakaśāyī Viṣṇu is the Lord of the universe, and although He appears to be lying within the universe, He is always transcendental. This also has already been explained. The Viṣṇu who is the plenary portion of the Garbhodakaśāyī Viṣṇu is the Supersoul of the universal life, and He is known as the maintainer of the universe or Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. So the three features of the original puruṣa are thus understood. And all the incarnations within the universe are emanations from this Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu.

Poté, co puruṣa stvořil v mahat-tattvě nesčetné vesmíry, vstoupil do nich v podobě druhého puruṣi, Garbhodakaśāyī Viṣṇua. Když viděl, že ve vesmíru je pouze tma a prostor a že nemá kam se uchýlit, zaplnil polovinu vesmíru vodou vlastního potu a na hladinu těchto vod pak ulehl. Tyto vody se označují jako Garbhodaka. Poté z Jeho pupku vzešel stonek lotosového květu, na jehož okvětních lístcích se narodil Brahmā, hlavní strůjce vesmírného plánu. Brahmā se tedy stal hlavním strůjcem vesmíru, zatímco Pán Sám se stará o udržování vesmíru jako Viṣṇu. Brahmā je stvořením rajo-guṇy hmotné přírody (prakṛti), t.j. zosobněním kvality vášně; Viṣṇu se stal Pánem nad kvalitou dobra. Jelikož Jeho postavení je transcendentální vůči všem guṇám, zůstává Viṣṇu věčně nedotčen materialistickým vlivem. To již bylo vysvětleno. Z Brahmy pochází Rudra (Śiva), který má na starosti kvalitu nevědomosti neboli temna. Ten vůlí Pána celé stvoření nakonec zničí. Všechny tyto tři osobnosti — Brahmā, Viṣṇu a Śiva — jsou tedy inkarnace Garbhodakaśāyī Viṣṇua. Z Brahmy pocházejí ostatní polobozi, jako Dakṣa, Marīci, Manu a mnozí další, kteří jsou pověřeni plozením potomstva pro osídlení vesmíru. Garbhodakaśāyī Viṣṇu, o kterém je zde pojednání, je též opěvován ve Vedách v hymnech Garbha-stuti. Tyto hymny začínají popisem Pána, který vlastní statisíce hlav atd. Garbhodakaśāyī Viṣṇu je Pánem vesmíru. I když se nám zdá, že ulehl do vesmírných vod, je věčně transcendentální. O tom jsme se již také zmínili. Třetí Viṣṇu, který je úplnou částí Garbhodakaśāyī Viṣṇua, je Nadduší vesmírného života. Je udržovatelem vesmíru a jmenuje se Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. Známe tak tedy tři podoby původního puruṣi. A z Kṣīrodakaśāyī Viṣṇua pocházejí veškeré inkarnace ve vesmíru.

In different millennia there are different incarnations, and they are innumerable, although some of them are very prominent, such as Matsya, Kūrma, Varāha, Rāma, Nṛsiṁha, Vāmana and many others. These incarnations are called līlā incarnations. Then there are qualitative incarnations such as Brahmā, Viṣṇu and Śiva (or Rudra) who take charge of the different modes of material nature.

V různých věcích se zjevily různé inkarnace, kterých je nesčetné množství. Některé z nich jsou však velmi význačné; jako např. Matsya, Kūrma, Varāha, Rāma, Nṛsiṁha, Vāmana a mnoho dalších. Tyto inkarnace se nazývají līlā inkarnace. Existují též inkarnace kvalitativní, jako Brahmā, Viṣṇu a Śiva (Rudra), které mají na starosti různé kvality hmotné přírody.

Lord Viṣṇu is nondifferent from the Personality of Godhead. Lord Śiva is in the marginal position between the Personality of Godhead and the living entities, or jīvas. Brahmā is always a jīva-tattva. The highest pious living being, or the greatest devotee of the Lord, is empowered with the potency of the Lord for creation, and he is called Brahmā. His power is like the power of the sun reflected in valuable stones and jewels. When there is no such living being to take charge of the post of Brahmā, the Lord Himself becomes a Brahmā and takes charge of the post.

Pán Śrī Viṣṇu se nikterak neliší od Osobnosti Božství. Pán Śiva je v okrajovém postavení mezi Osobností Božství a živými bytostmi, jīvami. Brahmā vždy patří mezi jīva-tattvy. Nejvyšší a nejzbožnější mezi živými bytostmi, nejvýznamnější oddaný Pána, který je zplnomocněn božskou silou ke stvoření světa, se tedy jmenuje Brahmā. Jeho moc je jako síla slunce, která se odráží v drahokamech a špercích. Nenajde-li se žádná živá bytost, která by byla pozice Brahmy hodna, Svrchovaný Pán Sám se stává Brahmou a ujímá se jeho funkce.

Lord Śiva is not an ordinary living being. He is the plenary portion of the Lord, but because Lord Śiva is in direct touch with material nature, he is not exactly in the same transcendental position as Lord Viṣṇu. The difference is like that between milk and curd. Curd is nothing but milk, and yet it cannot be used in place of milk.

Co se týče Śivy, není obyčejnou živou bytostí. Je úplnou částí Pána, ale jelikož je v přímém styku s hmotnou přírodou, není na zcela stejné transcendentální úrovni jako Pán Śrī Viṣṇu. Existuje mezi nimi stejný rozdíl jako mezi mlékem a tvarohem. Tvaroh je v podstatě mléko, ale nelze ho jako mléka použít.

The next incarnations are the Manus. Within one day’s duration of the life of Brahmā (which is calculated by our solar year as 4,300,000 × 1,000 years) there are fourteen Manus. Therefore there are 420 Manus in one month of Brahmā and 5,040 Manus in one year of Brahmā. Brahmā lives for one hundred years of his age, and therefore there are 5,040 × 100 or 504,000 Manus in the duration of Brahmā’s life. There are innumerable universes, with one Brahmā in each of them, and all of them are created and annihilated during the breathing time of the puruṣa. Therefore one can simply imagine how many millions of Manus there are during one breath of the puruṣa.

Další inkarnací jsou Manuové. V průběhu jednoho dne života Brahmy (což přepočteno na naše sluneční roky činí 4 300 000 x 1 000 let) se vystřídá čtrnáct Manuů. To znamená, že v jednom měsíci Brahmy je 420 Manuů a v jednom roce Brahmy je jich 5 040. Protože Brahma žije sto let, vystřídá se během jeho celého života na 504 000 Manuů (5 040 x 100). Ve stvoření je nedozírné množství vesmírů, v každém z nich je jeden Brahmā a každý z těchto vesmírů je stvořen a vzápětí zničen pouhým vdechem a výdechem puruṣi. Lze si tedy představit, kolik miliónů Manuů se vystřídá během jednoho dechu puruṣi.

The Manus who are prominent within this universe are as follows: Yajña as Svāyambhuva Manu, Vibhu as Svārociṣa Manu, Satyasena as Uttama Manu, Hari as Tāmasa Manu, Vaikuṇṭha as Raivata Manu, Ajita as Cākṣuṣa Manu, Vāmana as Vaivasvata Manu (the present age is under the Vaivasvata Manu), Sārvabhauma as Sāvarṇi Manu, Ṛṣabha as Dakṣa-sāvarṇi Manu, Viṣvaksena as Brahma-sāvarṇi Manu, Dharmasetu as Dharma-sāvarṇi Manu, Sudhāmā as Rudra-sāvarṇi Manu, Yogeśvara as Deva-sāvarṇi Manu, and Bṛhadbhānu as Indra-sāvarṇi Manu. These are the names of one set of fourteen Manus covering 4,300,000,000 solar years as described above.

Seznam význačných Manuů v tomto vesmíru je následovný: Yajña jako Svāyambhuva Manu, Vibhu jako Svārociṣa Manu, Satyasena jako Uttama Manu, Hari jako Tāmasa Manu, Vaikuṇṭha jako Raivata Manu, Ajita jako Cākṣuṣa Manu, Vāmana jako Vaivasvata Manu (do éry Vaivasvaty Manua spadá náš věk), Sārvabhauma jako Sāvarṇi Manu, Ṛṣabha jako Dakṣa-sāvarṇi Manu, Viṣvaksena jako Brahma-sāvarṇi Manu, Dharmasetu jako Dharma-sāvarṇi Manu, Sudhāmā jako Rudra-sāvarṇi Manu, Yogeśvara jako Deva-sāvarṇi Manu a Bṛhadbānu jako Indra-sāvarṇi Manu. To je výčet jmen všech čtrnácti Manuů, kteří pokrývají časové rozpětí výše uvedených 4 300 000 000 let.

Then there are the yugāvatāras, or the incarnations of the millennia. The yugas are known as Satya-yuga, Tretā-yuga, Dvāpara-yuga and Kali-yuga. The incarnations of each yuga are of different color. The colors are white, red, black and yellow. In the Dvāpara-yuga, Lord Kṛṣṇa in black color appeared, and in the Kali-yuga Lord Caitanya in yellow color appeared.

Dále existují yugāvatārové, inkarnace věků. Tyto věky, yugy, jsou: Satya-yuga, Tretā-yuga, Dvāpara-yuga a Kali-yuga. V každé yuze mají inkarnace jinou barvu — buď bílou, červenou, černou nebo žlutou. Ve Dvāpara-yuze se v černé barvě zjevil Pán Kṛṣṇa a v Kali-yuze se ve žluté barvě zjevil Pán Caitanya.

So all the incarnations of the Lord are mentioned in the revealed scriptures. There is no scope for an imposter to become an incarnation, for an incarnation must be mentioned in the śāstras. An incarnation does not declare Himself to be an incarnation of the Lord, but great sages agree by the symptoms mentioned in the revealed scriptures. The features of the incarnation and the particular type of mission which He has to execute are mentioned in the revealed scriptures.

Zjevená písma se tedy zmiňují o všech inkarnacích Pána. Žádný podvodník se proto nemůže inkarnací stát, neboť inkarnace jsou vždy uvedeny v śāstrách. Pán se ve Svých inkarnacích neprohlašuje za Boha, ale velcí mudrci to poznají na základě údajů ve zjevených písmech. Specifické rysy každé inkarnace a její poslání jsou ve zjevených písmech přesně uvedeny.

Apart from the direct incarnations, there are innumerable empowered incarnations. They are also mentioned in the revealed scriptures. Such incarnations are directly as well as indirectly empowered. When they are directly empowered they are called incarnations, but when they are indirectly empowered they are called vibhūtis. Directly empowered incarnations are the Kumāras, Nārada, Pṛthu, Śeṣa, Ananta, etc. As far as vibhūtis are concerned, they are very explicitly described in the Bhagavad-gītā in the Vibhūti-yoga chapter. And for all these different types of incarnations, the fountainhead is the Garbhodakaśāyī Viṣṇu.

Kromě těchto přímých inkarnací existuje nespočetné množství inkarnací zplnomocněných. I o těch jsou ve zjevených písmech údaje. Tyto inkarnace jsou zplnomocněné přímo či nepřímo. Jsou-li přímo zplnomocněné, nazývají se inkarnace, jsou-li však nepřímo zplnomocněné, nazývají se vibhūti. Přímo zplnomocněné inkarnace jsou Kumārové, Nārada, Pṛthu, Śeṣa, Ananta atd. Co se týče nepřímo zplnomocněných inkarnací, jejich charakteristiky popisuje velmi obšírně Bhagavad-gītā v kapitole Vibhūti-yoga. Veškeré druhy inkarnací však pocházejí z původního zřídla, Jímž je Garbhodakaśāyī Viṣṇu.