Skip to main content

Text 38

ВІРШ 38

Devanagari

Деванагарі

स वेद धातु: पदवीं परस्य
दुरन्तवीर्यस्य रथाङ्गपाणे: ।
योऽमायया सन्ततयानुवृत्त्या
भजेत तत्पादसरोजगन्धम् ॥ ३८ ॥

Text

Текст

sa veda dhātuḥ padavīṁ parasya
duranta-vīryasya rathāṅga-pāṇeḥ
yo ’māyayā santatayānuvṛttyā
bhajeta tat-pāda-saroja-gandham
са веда дга̄тух̣ падавім̇ парасйа
дуранта-вірйасйа ратга̄н̇
ґа-па̄н̣ех̣
йо ’ма̄йайа̄ сантатайа̄нувр̣ттйа̄
бгаджета тат-па̄да-сароджа-
ґандгам

Synonyms

Послівний переклад

saḥ — He alone; veda — can know; dhātuḥ — of the creator; padavīm — glories; parasya — of the transcendence; duranta-vīryasya — of the greatly powerful; ratha-aṅga-pāṇeḥ — of Lord Kṛṣṇa, who bears in His hand the wheel of a chariot; yaḥ — one who; amāyayā — without reservation; santatayā — without any gap; anuvṛttyā — favorably; bhajeta — renders service; tat-pāda — of His feet; saroja-gandham — fragrance of the lotus.

сах̣  —  Він один; веда  —  може знати; дга̄тух̣  —  творця; падавім  —  славу; парасйа  —  трансцендентного; дуранта-вірйасйа  —  надзвичайно могутнього; ратга-ан̇ґа-па̄н̣ех̣  —  Господа Крішни з колесом від колісниці в руці; йах̣  —  которий; ама̄йайа̄  —  беззастережно; сантатайа̄  —  безперервно; анувр̣ттйа̄   —   любовно ; бгаджета   —   служить ; тат - па̄да   —   Його стіп; сароджа-ґандгам  —  пахощі лотоса.

Translation

Переклад

Only those who render unreserved, uninterrupted, favorable service unto the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who carries the wheel of the chariot in His hand, can know the creator of the universe in His full glory, power and transcendence.

Тільки ті, хто з цілковитою самопосвятою, безперервно й любовно служить лотосовим стопам Господа Крішни, що тримає в руці колесо від колісниці, можуть пізнати творця всесвіту в усій Його славі, могутності й трансцендентності.

Purport

Коментар

Only the pure devotees can know the transcendental name, form and activities of Lord Kṛṣṇa due to their being completely freed from the reactions of fruitive work and mental speculation. The pure devotees have nothing to derive as personal profit from their unalloyed service to the Lord. They render incessant service to the Lord spontaneously, without any reservation. Everyone within the creation of the Lord is rendering service to the Lord indirectly or directly. No one is an exception to this law of the Lord. Those who are rendering service indirectly, being forced by the illusory agent of the Lord, are rendering service unto Him unfavorably. But those who are rendering service unto Him directly under the direction of His beloved agent are rendering service unto Him favorably. Such favorable servitors are devotees of the Lord, and by the grace of the Lord they can enter into the mysterious region of transcendence by the mercy of the Lord. But the mental speculators remain in darkness all the time. As stated in Bhagavad-gītā, the Lord Himself guides the pure devotees toward the path of realization due to their constant engagement in the loving service of the Lord in spontaneous affection. That is the secret of entering into the kingdom of God. Fruitive activities and speculation are no qualifications for entering.

ПОЯСНЕННЯ: Пізнати трансцендентне ім’я, форму й дії Господа Крішни до снаги тільки чистим відданим, бо вони цілковито звільнилися від умоглядних розумувань і наслідків діяльности задля плодів. Чисті віддані не сподіваються особистого зиску зі свого бездомісного відданого служіння Господеві. Вони виконують безперервне віддане служіння із невимушеного щирого бажання служити і віддаються йому без останку. В Господньому творінні кожен прямо чи непрямо служить Господеві. Такий закон Господа, і винятків з нього немає. Ті, хто служить Йому непрямо, під тиском ілюзії, представника Господа, служать Йому без любови. Але хто служить Йому безпосередньо під керівництвом Його дорогого представника, служать з любови. Ті, хто служить з любови    —    Господні віддані, і з Господньої милости вони можуть вступити на таємний терен трансцендентного. Натомість умоглядні мислителі навіки лишаються в пітьмі. Як сказано в «Бгаґавад-ґіті», Господь Сам скеровує чистих відданих на шляху пізнання, тому що вони безперервно і невимушено з щирою любов’ю служать Йому. Ось в чому таємниця вступу до Божого царства. Ні діяльність задля плодів, ні розумування до цього не придадуться.