Skip to main content

Text 1

Sloka 1

Devanagari

Dévanágarí

सूत उवाच
जगृहे पौरुषं रूपं भगवान्महदादिभि: ।
सम्भूतं षोडशकलमादौ लोकसिसृक्षया ॥ १ ॥

Text

Verš

sūta uvāca
jagṛhe pauruṣaṁ rūpaṁ
bhagavān mahad-ādibhiḥ
sambhūtaṁ ṣoḍaśa-kalam
ādau loka-sisṛkṣayā
sūta uvāca
jagṛhe pauruṣaṁ rūpaṁ
bhagavān mahad-ādibhiḥ
sambhūtaṁ ṣoḍaśa-kalam
ādau loka-sisṛkṣayā

Synonyms

Synonyma

sūtaḥ uvāca — Sūta said; jagṛhe — accepted; pauruṣam — plenary portion as the puruṣa incarnation; rūpam — form; bhagavān — the Personality of Godhead; mahat-ādibhiḥ — with the ingredients of the material world; sambhūtam — thus there was the creation of; ṣoḍaśa-kalam — sixteen primary principles; ādau — in the beginning; loka — the universes; sisṛkṣayā — on the intention of creating.

sūtaḥ uvāca — Sūta řekl; jagṛhe — přijal; pauruṣam — úplná část jako puruṣa inkarnace; rūpam — podoba; bhagavān — Osobnost Božství; mahat-ādibhiḥ — se složkami hmotného světa; sambhūtam — a tak vzniklo stvoření; ṣoḍaśa-kalam — šestnáct původních prvků; ādau — na začátku; loka — vesmíry; sisṛkṣayā — za účelem tvoření.

Translation

Překlad

Sūta said: In the beginning of the creation, the Lord first expanded Himself in the universal form of the puruṣa incarnation and manifested all the ingredients for the material creation. And thus at first there was the creation of the sixteen principles of material action. This was for the purpose of creating the material universes.

Sūta řekl: Na počátku stvoření se Pán nejdříve expandoval do vesmírné podoby inkarnace puruṣi a projevil všechny složky hmotného stvoření. První ze všeho tedy bylo stvoření šestnácti prvků hmotné činnosti. Jeho účelem bylo stvořit hmotný vesmír.

Purport

Význam

The Bhagavad-gītā states that the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, maintains these material universes by extending His plenary expansions. So this puruṣa form is the confirmation of the same principle. The original Personality of Godhead Vāsudeva, or Lord Kṛṣṇa, who is famous as the son of King Vasudeva or King Nanda, is full with all opulences, all potencies, all fame, all beauty, all knowledge and all renunciation. A part of His opulence is manifested as impersonal Brahman, and a part of His opulence is manifested as Paramātmā. This puruṣa feature of the same Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, is the original Paramātmā manifestation of the Lord. There are three puruṣa features in the material creation, and this form, who is known as the Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, is the first of the three. The others are known as the Garbhodakaśāyī Viṣṇu and the Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, which we shall know one after another. The innumerable universes are generated from the skin holes of this Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, and in each one of the universes the Lord enters as Garbhodakaśāyī Viṣṇu.

Bhagavad-gītā praví, že Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa udržuje hmotné vesmíry rozšířením Svých dokonalých expanzí. Podoba puruṣi tuto skutečnost potvrzuje. Prvotní Osobnost Božství Vāsudeva, Pán Śrī Kṛṣṇa, proslulý syn krále Vasudeva či krále Nandy, má v plné míře všechno bohatství, moc, slávu, krásu, poznání a odříkání. Část Jeho bohatství se projevuje jako neosobní Brahman, další část pak jako Paramātmā. Podoba puruṣi téže Osobnosti Božství Śrī Kṛṣṇy, o které je zde zmínka, je původním projevem Pána jako Paramātmā. V hmotném stvoření existují tři druhy puruṣů. Tato podoba, zvaná Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, je první z nich. Další dvě podoby jsou Garbhodakaśāyī Viṣṇu a Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, o kterých se též zmíníme. Nesčetné vesmíry vycházejí z pórů tohoto Kāraṇodakaśāyī Viṣṇua. Do každého vesmíru pak Pán vstupuje ve Své podobě Garbhodakaśāyī Viṣṇua.

In the Bhagavad-gītā it is also mentioned that the material world is created at certain intervals and then again destroyed. This creation and destruction is done by the supreme will because of the conditioned souls, or the nitya-baddha living beings. The nitya-baddha, or the eternally conditioned souls, have the sense of individuality or ahaṅkāra, which dictates to them sense enjoyment, which they are unable to have constitutionally. The Lord is the only enjoyer, and all others are enjoyed. The living beings are predominated enjoyers. But the eternally conditioned souls, forgetful of this constitutional position, have strong aspirations to enjoy. The chance to enjoy matter is given to the conditioned souls in the material world, and side by side they are given the chance to understand their real constitutional position. Those fortunate living entities who catch the truth and surrender unto the lotus feet of Vāsudeva after many, many births in the material world join the eternally liberated souls and thus are allowed to enter into the kingdom of Godhead. After this, such fortunate living entities need not come again within the occasional material creation. But those who cannot catch the constitutional truth are again merged into the mahat-tattva at the time of the annihilation of the material creation. When the creation is again set up, this mahat-tattva is again let loose. This mahat-tattva contains all the ingredients of the material manifestations, including the conditioned souls. Primarily this mahat-tattva is divided into sixteen parts, namely the five gross material elements and the eleven working instruments or senses. It is like the cloud in the clear sky. In the spiritual sky, the effulgence of Brahman is spread all around, and the whole system is dazzling in spiritual light. The mahat-tattva is assembled in some corner of the vast, unlimited spiritual sky, and the part which is thus covered by the mahat-tattva is called the material sky. This part of the spiritual sky, called the mahat-tattva, is only an insignificant portion of the whole spiritual sky, and within this mahat-tattva there are innumerable universes. All these universes are collectively produced by the Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, called also the Mahā-Viṣṇu, who simply throws His glance to impregnate the material sky.

V Bhagavad-gītě také stojí, že hmotný svět je v daném časovém rozpětí stvořen a poté opět zničen. Stvoření a zničení je vykonáno svrchovanou vůlí v zájmu podmíněných duší, živých bytostí nitya-baddha. Nitya-baddha, věčně podmíněné duše, mají také svůj pojem individuality, ahaṅkāra, který jim diktuje smyslový požitek. Pro ten však nejsou ve své podstatě uzpůsobeny. Pán je jediný, kdo může mít požitek. Všichni ostatní jsou stvořeni pro Jeho požitek. Živé bytosti jsou ve svém požitku podřízené. Věčně podmíněné duše, které na toto své neměnné postavení zapomínají, však na požitku velmi silně lpí. Hmotný svět dává podmíněným duším příležitost k hmotnému požitku. Současně je jim také dána možnost znovu si uvědomit, jaké je jejich skutečné postavení. Živé bytosti, kterým se dostalo toho štěstí, že po mnoha a mnoha zrozeních v hmotném světě dokáží rozpoznat pravdu a odevzdat se lotosovým nohám Pána Vāsudeva, se mohou připojit k duším věčně osvobozeným a mohou tak vstoupit do království Božího. Tyto šťastné živé bytosti se pak nemusí vracet zpět do znovu stvořeného hmotného světa. Ale ty, které nedokáží tuto základní pravdu rozpoznat, pohltí znovu po zničení hmotného výtvoru mahat-tattva. Jakmile nastane čas nového stvoření, mahat-tattva je opět uvolněna. Mahat-tattva obsahuje všechny složky potřebné k hmotnému stvoření včetně podmíněných duší. Dělí se v zásadě na šestnáct složek — pět hrubohmotných prvků a jedenáct nástrojů činnosti, tedy smyslů. Je jako mrak na čisté obloze. V duchovním nebi je všude rozprostřena zář Brahmanu a celý systém duchovního světa září tímto duchovním světlem. Mahat-tattva se nachází v určitém koutu nedozírného a nekonečného duchovního nebe, a části, která je tak mahat-tattvou pokryta, se potom říká hmotné nebe. Tato část duchovního nebe zvaná mahat-tattva zabírá jen jeho nepatrný zlomek. Je naplněna nesčetnými vesmíry, které všechny vytváří Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, známý též jako Mahā-Viṣṇu. Mahā-Viṣṇu pak celé hmotné nebe oplodňuje Svým pohledem.