Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Devanagari

Dévanágarí

नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् ।
देवीं सरस्वतीं व्यासं ततो जयमुदीरयेत् ॥ ४ ॥

Text

Verš

nārāyaṇaṁ namaskṛtya
naraṁ caiva narottamam
devīṁ sarasvatīṁ vyāsaṁ
tato jayam udīrayet
nārāyaṇaṁ namaskṛtya
naraṁ caiva narottamam
devīṁ sarasvatīṁ vyāsaṁ
tato jayam udīrayet

Synonyms

Synonyma

nārāyaṇam — the Personality of Godhead; namaḥ-kṛtya — after offering respectful obeisances; naram ca eva — and Nārāyaṇa Ṛṣi; nara-uttamam — the supermost human being; devīm — the goddess; sarasvatīm — the mistress of learning; vyāsam — Vyāsadeva; tataḥ — thereafter; jayam — all that is meant for conquering; udīrayet — be announced.

nārāyaṇam — Osobnost Božství; namaḥ-kṛtya — po vzdání uctivých poklon; naram ca eva — a Nārāyaṇovi Ṛṣimu; nara-uttamam — nejvyspělejší lidské bytosti; devīm — bohyně; sarasvatīm — vládkyně vzdělanosti; vyāsam — Vyāsadevovi; tataḥ — poté; jayam — vše, co vede k vítězství; udīrayet — budiž hlásáno.

Translation

Překlad

Before reciting this Śrīmad-Bhāgavatam, which is the very means of conquest, one should offer respectful obeisances unto the Personality of Godhead, Nārāyaṇa, unto Nara-nārāyaṇa Ṛṣi, the supermost human being, unto mother Sarasvatī, the goddess of learning, and unto Śrīla Vyāsadeva, the author.

Před recitací Śrīmad-Bhāgavatamu, který je pravým prostředkem, jak dobýt vítězství, je třeba vzdát své uctivé poklony Osobnosti Božství Nārāyaṇovi, nejvyspělejší lidské bytosti Nara-nārāyaṇovi Ṛṣimu, bohyni učenosti matce Sarasvatī a jeho autorovi, Śrīlovi Vyāsadevovi.

Purport

Význam

All the Vedic literatures and the Purāṇas are meant for conquering the darkest region of material existence. The living being is in the state of forgetfulness of his relation with God due to his being overly attracted to material sense gratification from time immemorial. His struggle for existence in the material world is perpetual, and it is not possible for him to get out of it by making plans. If he at all wants to conquer this perpetual struggle for existence, he must reestablish his eternal relation with God. And one who wants to adopt such remedial measures must take shelter of literatures such as the Vedas and the Purāṇas. Foolish people say that the Purāṇas have no connection with the Vedas. However, the Purāṇas are supplementary explanations of the Vedas intended for different types of men. All men are not equal. There are men who are conducted by the mode of goodness, others who are under the mode of passion and others who are under the mode of ignorance. The Purāṇas are so divided that any class of men can take advantage of them and gradually regain their lost position and get out of the hard struggle for existence. Śrīla Sūta Gosvāmī shows the way of chanting the Purāṇas. This may be followed by persons who aspire to be preachers of the Vedic literatures and the Purāṇas. Śrīmad-Bhāgavatam is the spotless Purāṇa, and it is especially meant for them who desire to get out of the material entanglement permanently.

Všechny védské spisy a Purāṇy jsou určeny k překonání nejtemnějších končin hmotné existence. Živá bytost se nachází ve stavu, kdy zapomněla na svůj poměr s Bohem; protože je od nepaměti příliš upjatá na hmotné uspokojování smyslů. Její neúprosný boj o existenci v hmotném světě je věčný, a živá bytost se z něho nemůže dostat pouhým plánováním. Chce-li vůbec někdy zastavit tento nekonečný boj o přežití, pak musí obnovit svůj věčný vztah k Bohu. A ten, kdo chce podniknout takové kroky k zotavení, musí nutně využít písem jako jsou Vedy a Purāṇy. Někteří bláhoví lidé říkají, že Purāṇy nemají s Vedami nic společného. Purāṇy jsou doplňující výklady Ved. Jsou určeny pro různé druhy lidí, neboť ne každý člověk je stejný. Určitý člověk je pod vlivem kvality dobra, jiný pod vlivem kvality vášně a jiný zase pod vlivem kvality nevědomosti. Proto jsou Purāṇy rozděleny takovým způsobem, aby jich kterýkoliv člověk mohl využít k postupnému obnovení svého ztraceného postavení. Jen tak se vymaní z neúprosného boje o existenci. Śrīla Sūta Gosvāmī prakticky předvádí způsob, jak správně Purāṇy přednášet. Každý, kdo chce být kazatelem védských písem a Purāṇ, musí následovat tento příklad. Śrīmad-Bhāgavatam je bezeskvrnná Purāṇa. Je určen především pro ty, kteří se chtějí navždy vyprostit z hmotného zapletení.