Skip to main content

Text 32

ВІРШ 32

Devanagari

Деванагарі

यथा ह्यवहितो वह्निर्दारुष्वेक: स्वयोनिषु ।
नानेव भाति विश्वात्मा भूतेषु च तथा पुमान् ॥ ३२ ॥

Text

Текст

yathā hy avahito vahnir
dāruṣv ekaḥ sva-yoniṣu
nāneva bhāti viśvātmā
bhūteṣu ca tathā pumān
йатга̄ хй авахіто вахнір
да̄рушв еках̣ сва-йонішу
на̄нева бга̄ті віш́ва̄тма̄
бгӯтешу ча татга̄ пума̄н

Synonyms

Послівний переклад

yathā — as much as; hi — exactly like; avahitaḥ — surcharged with; vahniḥ — fire; dāruṣu — in wood; ekaḥ — one; sva-yoniṣu — the source of manifestation; nānā iva — like different entities; bhāti — illuminates; viśva-ātmā — the Lord as Paramātmā; bhūteṣu — in the living entities; ca — and; tathā — in the same way; pumān — the Absolute Person.

йатга̄  —  так само як; хі  —  достеменно; авахітах̣  —  наділений; вахніх̣  —  вогнем; да̄рушу  —  в дереві; еках̣  —  один; сва- йонішу  —  джерело прояву; на̄на̄ іва  —  наче різні сутності; бга̄ті  —  осяває; віш́ва-а̄тма̄  —  Господь як Параматма; бгӯтешу  —  в живих істотах; ча  —  і; татга̄  —  так само; пума̄н  —   Особа-Абсолют.

Translation

Переклад

The Lord, as Supersoul, pervades all things, just as fire permeates wood, and so He appears to be of many varieties, though He is the absolute one without a second.

Як вогонь присутній в дереві, так і Господь у вигляді Параматми присутній у всьому, і через те Він, єдиний і неподільний Абсолют, видається багатоликий.

Purport

Коментар

Lord Vāsudeva, the Supreme Personality of Godhead, by one of His plenary parts expands Himself all over the material world, and His existence can be perceived even within the atomic energy. Matter, antimatter, proton, neutron, etc., are all different effects of the Paramātmā feature of the Lord. As from wood, fire can be manifested, or as butter can be churned out of milk, so also the presence of the Lord as Paramātmā can be felt by the process of legitimate hearing and chanting of the transcendental subjects which are especially treated in the Vedic literatures like the Upaniṣads and Vedānta. Śrīmad-Bhāgavatam is the bona fide explanation of these Vedic literatures. The Lord can be realized through the aural reception of the transcendental message, and that is the only way to experience the transcendental subject. As fire is kindled from wood by another fire, the divine consciousness of man can similarly be kindled by another divine grace. His Divine Grace the spiritual master can kindle the spiritual fire from the woodlike living entity by imparting proper spiritual messages injected through the receptive ear. Therefore one is required to approach the proper spiritual master with receptive ears only, and thus divine existence is gradually realized. The difference between animality and humanity lies in this process only. A human being can hear properly, whereas an animal cannot.

ПОЯСНЕННЯ: Господь Ва̄судева, Верховний Бог-Особа, поширює Себе через одну із Своїх повних часток по всьому матеріальному світі    —    Його присутність можна простежити навіть у атомній енерґії. Матерія, антиматерія, протон, нейтрон тощо    —    це все різноманітні вияви Його аспекту Параматми. Як з дерева можна видобути вогонь, а з молока збити масло, так і присутність Господа у вигляді Параматми можна відчути, якщо належним способом слухати та оповідати про трансцендентні предмети, що їх головно розглядають такі ведичні писання, як Упанішади і «Веданта». Суть цих писань авторитетно пояснена в «Шрімад-Бгаґаватам». Господа можна осягнути, слухаючи трансцендентне послання, й іншого способу пізнати трансцендентні теми немає. Вогонь запалюють від другого вогню, так само в людині божественну свідомість може запалити божественна милість іншої особи. Так Його Божественна Милість духовний вчитель вкладає правдиву духовну вість у вуха того, хто готовий її сприйняти, і тоді, наче вогонь із дрів, з живої істоти-деревини з’являється духовний вогонь. Отже, тому, хто звертається до духовного вчителя, потрібно тільки слухати в правильний спосіб, і поступово йому відкриється божественне буття. Саме в цьому, по суті, і полягає різниця між тваринами і людьми: людина може слухати належним чином, тварина ж    —    ні.