Skip to main content

Text 32

Sloka 32

Devanagari

Dévanágarí

यथा ह्यवहितो वह्निर्दारुष्वेक: स्वयोनिषु ।
नानेव भाति विश्वात्मा भूतेषु च तथा पुमान् ॥ ३२ ॥

Text

Verš

yathā hy avahito vahnir
dāruṣv ekaḥ sva-yoniṣu
nāneva bhāti viśvātmā
bhūteṣu ca tathā pumān
yathā hy avahito vahnir
dāruṣv ekaḥ sva-yoniṣu
nāneva bhāti viśvātmā
bhūteṣu ca tathā pumān

Synonyms

Synonyma

yathā — as much as; hi — exactly like; avahitaḥ — surcharged with; vahniḥ — fire; dāruṣu — in wood; ekaḥ — one; sva-yoniṣu — the source of manifestation; nānā iva — like different entities; bhāti — illuminates; viśva-ātmā — the Lord as Paramātmā; bhūteṣu — in the living entities; ca — and; tathā — in the same way; pumān — the Absolute Person.

yathā — tolik; hi — přesně jako; avahitaḥ — prostoupený; vahniḥ — oheň; dāruṣu — ve dřevě; ekaḥ — jeden; sva-yoniṣu — zdroj zjeveného; nānā iva — jako různé bytosti; bhāti — osvětluje; viśva-ātmā — Pán jako Paramātmā; bhūteṣu — v živých bytostech; ca — a; tathā — stejně tak; pumān — Absolutní Osoba.

Translation

Překlad

The Lord, as Supersoul, pervades all things, just as fire permeates wood, and so He appears to be of many varieties, though He is the absolute one without a second.

Pán jako Nadduše prostupuje vším, stejně jako dřevo je prostoupené ohněm. Proto se zdá, že je mnoha druhů, přestože je absolutní a jediný.

Purport

Význam

Lord Vāsudeva, the Supreme Personality of Godhead, by one of His plenary parts expands Himself all over the material world, and His existence can be perceived even within the atomic energy. Matter, antimatter, proton, neutron, etc., are all different effects of the Paramātmā feature of the Lord. As from wood, fire can be manifested, or as butter can be churned out of milk, so also the presence of the Lord as Paramātmā can be felt by the process of legitimate hearing and chanting of the transcendental subjects which are especially treated in the Vedic literatures like the Upaniṣads and Vedānta. Śrīmad-Bhāgavatam is the bona fide explanation of these Vedic literatures. The Lord can be realized through the aural reception of the transcendental message, and that is the only way to experience the transcendental subject. As fire is kindled from wood by another fire, the divine consciousness of man can similarly be kindled by another divine grace. His Divine Grace the spiritual master can kindle the spiritual fire from the woodlike living entity by imparting proper spiritual messages injected through the receptive ear. Therefore one is required to approach the proper spiritual master with receptive ears only, and thus divine existence is gradually realized. The difference between animality and humanity lies in this process only. A human being can hear properly, whereas an animal cannot.

Pán Vāsudeva, Nejvyšší Osobnost Božství, se expanduje jednou ze Svých úplných částí do celého hmotného světa. Jeho existenci můžeme zaznamenat i v energii atomu. Hmota, antihmota, proton, neutron atd. — to vše jsou účinky Pánovy podoby Paramātmā. Stejně jako se oheň může projevit ze dřeva nebo máslo může být stlučeno z mléka, přítomnost Pána v podobě Paramātmy můžeme pocítit metodou autorizovaného poslouchání a přednášení transcendentálních témat, kterými se zvláště zaobírají védská písma jako jsou Upaniṣady a Vedānta. Śrīmad-Bhāgavatam je autorizovaným výkladem těchto védských písem. Pána lze realizovat přijetím transcendentálního poselství prostřednictvím sluchu. To je jediný způsob, jak poznat transcendentální skutečnost. Stejně jako oheň ve dřevě vznítí jiný oheň, božské vědomí člověka vznítí jiná božská milost. Jeho Božská Milost duchovní mistr zapaluje ve dřevě živých bytostí duchovní oheň tím, že do vnímavého ucha vloží náležité transcendentální poselství. Aby živá bytost postupně realizovala božskou existenci, musí přistoupit k pravému duchovnímu mistrovi a vnímavě naslouchat. Jen v tom spočívá rozdíl mezi lidmi a zvířaty. Lidská bytost může náležitě poslouchat, zatímco zvíře nemůže.