Skip to main content

Text 2

ВІРШ 2

Devanagari

Деванагарі

सूत उवाच
यं प्रव्रजन्तमनुपेतमपेतकृत्यं
द्वैपायनो विरहकातर आजुहाव ।
पुत्रेति तन्मयतया तरवोऽभिनेदु-
स्तं सर्वभूतहृदयं मुनिमानतोऽस्मि ॥ २ ॥

Text

Текст

sūta uvāca
yaṁ pravrajantam anupetam apeta-kṛtyaṁ
dvaipāyano viraha-kātara ājuhāva
putreti tan-mayatayā taravo ’bhinedus
taṁ sarva-bhūta-hṛdayaṁ munim ānato ’smi
сӯта ува̄ча
йам̇ правраджантам анупетам апета-кр̣тйам̇
дваіпа̄йано віраха-ка̄тара а̄джуха̄ва
путреті тан-майатайа̄ тараво ’бгінедус
там̇ сарва-біӯта-хр̣дайам̇ мунім а̄нато ’смі

Synonyms

Послівний переклад

sūtaḥ — Sūta Gosvāmī; uvāca — said; yam — whom; pravrajantam — while going away for the renounced order of life; anupetam — without being reformed by the sacred thread; apeta — not undergoing ceremonies; kṛtyam — prescribed duties; dvaipāyanaḥ — Vyāsadeva; viraha — separation; kātaraḥ — being afraid of; ājuhāva — exclaimed; putra iti — O my son; tat-mayatayā — being absorbed in that way; taravaḥ — all the trees; abhineduḥ — responded; tam — unto him; sarva — all; bhūta — living entities; hṛdayam — heart; munim — sage; ānataḥ asmi — offer obeisances.

сӯтах̣  —  Сута Ґосвамі; ува̄ча  —  сказав; йам  —  кому; правраджантам  —  відходячи жити в зреченості ; анупетам  —  без освячення священним шнуром; апета  —  не відбувши обрядів; кр̣тйам  —  визначені обов’язки; дваіпа̄йанах̣  —  В’ясадева; віраха  —  розлуки; ка̄тарах̣  —  лякаючись; а̄джуха̄ва  —  вигукнув; путра іті  —  О сину мій; тат-майатайа̄  —  у те поринувши ; таравах̣   —   всі дерева; абгінедух̣   —   відгукнулись; там  —  йому; сарва  —  всіх; бгӯта  —  живих істот; хр̣дайам  —   серце; мунім  —  мудрець; а̄натах̣ асмі  —  віддаю поклони.

Translation

Переклад

Śrīla Sūta Gosvāmī said: Let me offer my respectful obeisances unto that great sage [Śukadeva Gosvāmī] who can enter the hearts of all. When he went away to take up the renounced order of life [sannyāsa], leaving home without undergoing reformation by the sacred thread or the ceremonies observed by the higher castes, his father, Vyāsadeva, fearing separation from him, cried out, “O my son!” Indeed, only the trees, which were absorbed in the same feelings of separation, echoed in response to the begrieved father.

Шріла Сута Ґосвамі промовив: Я шанобливо схиляюся перед великим мудрецем [Шукадевою Ґосвамі], який може ввійти в кожне серце. Коли Шукадева Ґосвамі, не відбувши освячення священним шнуром і не пройшовши крізь інші обряди, прийняті серед представників вищих каст, покинув дім, щоб прийняти санн’ясу [зречений стан життя], у В’ясадеви, його батька, від страху розлуки вихопилось тужливе: «Сину мій!» Але вбитому горем батькові відгукнулись тільки дерева, так само вбиті розлукою.

Purport

Коментар

The institution of varṇa and āśrama prescribes many regulative duties to be observed by its followers. Such duties enjoin that a candidate willing to study the Vedas must approach a bona fide spiritual master and request acceptance as his disciple. The sacred thread is the sign of those who are competent to study the Vedas from the ācārya, or the bona fide spiritual master. Śrī Śukadeva Gosvāmī did not undergo such purificatory ceremonies because he was a liberated soul from his very birth.

ПОЯСНЕННЯ: Послідовники устрою варн та ашрамів мають багато визначених обов’язків, які впорядковують їхнє життя. Один із таких обов’язків для людини, яка прагне вивчити Веди,    —    це звернутись до істинного духовного вчителя і прохати його прийняти її за учня. Священний шнур на людині є свідоцтво того, що вона гідна вивчати Веди, слухаючи ачар’ю    —    істинного духовного вчителя. Шрі Шукадева Ґосвамі не проходив крізь очисні обряди, що їх приписує система варнашрами, тому що від самого народження був звільненою душею.

Generally, a man is born as an ordinary being, and by the purificatory processes he is born for the second time. When he sees a new light and seeks direction for spiritual progress, he approaches a spiritual master for instruction in the Vedas. The spiritual master accepts only the sincere inquirer as his disciple and gives him the sacred thread. In this way a man becomes twice-born, or a dvija. After qualifying as a dvija one may study the Vedas, and after becoming well versed in the Vedas one becomes a vipra. A vipra, or a qualified brāhmaṇa, thus realizes the Absolute and makes further progress in spiritual life until he reaches the Vaiṣṇava stage. The Vaiṣṇava stage is the postgraduate status of a brāhmaṇa. A progressive brāhmaṇa must necessarily become a Vaiṣṇava, for a Vaiṣṇava is a self-realized, learned brāhmaṇa.

Назагал людина народжується звичайною істотою, а очисні обряди дають їй друге народження. Коли така людина починає бачити нове світло і береться шукати проводу, щоб мати змогу розвиватись духовно, вона звертається до духовного вчителя, аби він дав їй настанови щодо Вед. Духовний учитель бере за учня і дає священний шнур тільки тому, хто щиро прагне отримати знання, і тоді людина стає двіджа, двічінароджена. Той, хто набув якостей двіджі, може вивчати Веди, а вже ставши обізнаним у ведичному знанні, він стає віпрою. Віпра, достойний брахмана, пізнає так Абсолют і робить дальший поступ у духовному житті, аж нарешті сягає рівня вайшнави. Сягнути рівня вайшнави є вінець брахманських студій. На шляху свого духовного розвитку брахмана обов’язково мусить стати вайшнавою, бо, власне, просвітлений брахмана, що усвідомив себе,    —    це і є вайшнава.

Śrīla Śukadeva Gosvāmī was a Vaiṣṇava from the beginning; therefore, there was no need for him to undergo all the processes of the varṇāśrama institution. Ultimately the aim of varṇāśrama-dharma is to turn a crude man into a pure devotee of the Lord, or a Vaiṣṇava. Anyone, therefore, who becomes a Vaiṣṇava accepted by the first-class Vaiṣṇava, or uttama-adhikārī Vaiṣṇava, is already considered a brāhmaṇa, regardless of his birth or past deeds. Śrī Caitanya Mahāprabhu accepted this principle and recognized Śrīla Haridāsa Ṭhākura as the ācārya of the holy name, although Ṭhākura Haridāsa appeared in a Mohammedan family. In conclusion, Śrīla Śukadeva Gosvāmī was born a Vaiṣṇava, and, therefore, brahminism was included in him. He did not have to undergo any ceremonies. Any lowborn person — be he a Kirāta, Hūṇa, Āndhra, Pulinda, Pulkaśa, Ābhīra, Śumbha, Yavana, Khasa or even lower — can be delivered to the highest transcendental position by the mercy of Vaiṣṇavas. Śrīla Śukadeva Gosvāmī was the spiritual master of Śrī Sūta Gosvāmī, who therefore offers his respectful obeisances unto Śrīla Śukadeva Gosvāmī before he begins his answers to the questions of the sages at Naimiṣāraṇya.

Шріла Шукадева Ґосвамі був вайшнава від самого початку, і тому йому не було потреби проходити крізь всі ступені устрою варнашрами. В кінцевому підсумку варнашрама-дгарма призначена на те, щоб зробити з темної людини чистого відданого Господа, вайшнаву. Тому якщо людина стає вайшнавою, якого визнав уттама-адгікарі, першорядний вайшнава, її одразу вважають за брахману незалежно від того, хто вона з походження чи яке в неї минуле. Шрі Чайтан’я Махапрабгу діяв на цій засаді і визнав Шрілу Харідасу Тгакуру за ачар’ю святого імені, незважаючи на те, що Тгакура Харідаса народився в мусульманській родині. Підсумок з цього такий: Шріла Шукадева Ґосвамі народився вайшнавою, отож від самого початку мав брахманічні якості. Він не мав проходити жодних обрядів. Милістю вайшнави навіть низьконароджені кірати, хуни, андгри, пулінди, пулкаші, абгіри, шумбги, явани, кгаси, ба й нижчі за них, мають змогу піднестися до найвищого трансцендентного рівня. Шріла Шукадева Ґосвамі був духовним вчителем Шрі Сути Ґосвамі, і тому Шрі Сута Ґосвамі складає Шрі Шукадеві Ґосвамі шану, перш як почати відповідати на запитання мудреців у Наймішаран’ї.