Skip to main content

Text 1

ВІРШ 1

Devanagari

Деванагарі

व्यास उवाच
इति सम्प्रश्नसंहृष्टो विप्राणां रौमहर्षणि: ।
प्रतिपूज्य वचस्तेषां प्रवक्तुमुपचक्रमे ॥ १ ॥

Text

Текст

vyāsa uvāca
iti sampraśna-saṁhṛṣṭo
viprāṇāṁ raumaharṣaṇiḥ
pratipūjya vacas teṣāṁ
pravaktum upacakrame
вйа̄са ува̄ча
іті сампраш́на-сам̇хр̣шт̣о
віпра̄н̣а̄м̇ раумахаршан̣іх̣
пратіпӯджйа вачас теша̄м̇
правактум упачакраме

Synonyms

Послівний переклад

vyāsaḥ uvāca — Vyāsa said; iti — thus; sampraśna — perfect inquiries; saṁhṛṣṭaḥ — perfectly satisfied; viprāṇām — of the sages there; raumaharṣaṇiḥ — the son of Romaharṣaṇa, namely Ugraśravā; pratipūjya — after thanking them; vacaḥ — words; teṣām — their; pravaktum — to reply to them; upacakrame — attempted.

вйа̄сах̣ ува̄ча  —  В’яса сказав; іті  —  так; сампраш́на  —  досконалі запитання; сам̇хр̣шт̣ах̣  —  цілковито задоволений; віпра̄н̣а̄м  —  мудреців, що зібралися; раумахаршан̣іх̣  —  син Ромахаршани, а саме Уґрашрава; пратіпӯджйа  —  подякувавши їм; вачах̣  —  слова; теша̄м  —  їхні; правактум  —  на відповідь; упачакраме  —  взявся.

Translation

Переклад

Ugraśravā [Sūta Gosvāmī], the son of Romaharṣaṇa, being fully satisfied by the perfect questions of the brāhmaṇas, thanked them and thus attempted to reply.

Уґрашраву [Суту Ґосвамі], сина Ромахаршани, повністю задоволили досконалі запитання брахман; він подякував їм і зібрався відповідати.

Purport

Коментар

The sages of Naimiṣāraṇya asked Sūta Gosvāmī six questions, and so he is answering them one by one.

ПОЯСНЕННЯ: Мудреці в Наймішаран’ї порушили перед Сутою Ґосвамі шість питань, і зараз він починає відповідати на них одне по одному.