Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари

अथो विहायेमममुं च लोकं
विमर्शितौ हेयतया पुरस्तात् ।
कृष्णाङ्‌घ्रिसेवामधिमन्यमान
उपाविशत् प्रायममर्त्यनद्याम् ॥ ५ ॥

Text

Текст

atho vihāyemam amuṁ ca lokaṁ
vimarśitau heyatayā purastāt
kṛṣṇāṅghri-sevām adhimanyamāna
upāviśat prāyam amartya-nadyām
атхо виха̄йемам амум̇ ча локам̇
вимарш́итау хейатайа̄ пураста̄т
кр̣шн̣а̄н̇гхри-сева̄м адхиманйама̄на
упа̄виш́ат пра̄йам амартйа-надйа̄м

Synonyms

Пословный перевод

atho — thus; vihāya — giving up; imam — this; amum — and the next; ca — also; lokam — planets; vimarśitau — all of them being judged; heyatayā — because of inferiority; purastāt — hereinbefore; kṛṣṇa-aṅghri — the lotus feet of the Lord, Śrī Kṛṣṇa; sevām — transcendental loving service; adhimanyamānaḥ — one who thinks of the greatest of all achievements; upāviśat — sat down firmly; prāyam — for fasting; amartya-nadyām — on the bank of the transcendental river (the Ganges or the Yamunā).

атхо — так; виха̄йа — отвергнув; имам — эту; амум — и другие; ча — а также; локам — планеты; вимарш́итау — все осуждаемые; хейатайа̄ — из-за низшего положения; пураста̄т — здесь; кр̣шн̣а-ан̇гхри — лотосные стопы Господа, Шри Кришны; сева̄м — трансцендентное любовное служение; адхиманйама̄нах̣ — тот, кто помышляет о величайшем из достижений; упа̄виш́ат — сел устойчиво; пра̄йам — намереваясь поститься; амартйа-надйа̄м — на берегу трансцендентной реки (Ганги или Ямуны).

Translation

Перевод

Mahārāja Parīkṣit sat down firmly on the banks of the Ganges to concentrate his mind in Kṛṣṇa consciousness, rejecting all other practices of self-realization, because transcendental loving service to Kṛṣṇa is the greatest achievement, superseding all other methods.

Махараджа Парикшит сел, приняв удобную позу, на берегу Ганги, чтобы сосредоточить свой ум на сознании Кришны, отказавшись от других методов самоосознания, поскольку трансцендентное любовное служение Кришне — высочайшее достижение, превосходящее все прочие методы.

Purport

Комментарий

For a devotee like Mahārāja Parīkṣit, none of the material planets, even the topmost Brahmaloka, is as desirable as Goloka Vṛndāvana, the abode of Lord Śrī Kṛṣṇa, the primeval Lord and original Personality of Godhead. This earth is one of the innumerable material planets within the universe, and there are innumerable universes also within the compass of the mahat-tattva. The devotees are told by the Lord and His representatives, the spiritual masters or ācāryas, that not one of the planets within all the innumerable universes is suitable for the residential purposes of a devotee. The devotee always desires to go back home, back to Godhead, just to become one of the associates of the Lord in the capacity of servitor, friend, parent or conjugal lover of the Lord, either in one of the innumerable Vaikuṇṭha planets or in Goloka Vṛndāvana, the planet of Lord Śrī Kṛṣṇa. All these planets are eternally situated in the spiritual sky, the paravyoma, which is on the other side of the Causal Ocean within the mahat-tattva. Mahārāja Parīkṣit was already aware of all this information due to his accumulated piety and birth in a high family of devotees, Vaiṣṇavas, and thus he was not at all interested in the material planets. Modern scientists are very eager to reach the moon by material arrangements, but they cannot conceive of the highest planet of this universe. But a devotee like Mahārāja Parīkṣit does not care a fig for the moon or, for that matter, any of the material planets. So when he was assured of his death on a fixed date, he became more determined in the transcendental loving service of Lord Kṛṣṇa by complete fasting on the bank of the transcendental river Yamunā, which flows down by the capital of Hastināpura (in the Delhi state). Both the Ganges and the Yamunā are amartyā (transcendental) rivers, and the Yamunā is still more sanctified for the following reasons.

Такого преданного, как Махараджа Парикшит, ни одна из материальных планет, даже высшая из них, Брахмалока, не привлекает так, как Голока Вриндавана, обитель Господа Кришны, предвечного Господа и изначальной Личности Бога. Земля — одна из бесчисленных материальных планет во вселенной, которых в махат-таттве тоже бесчисленное множество. Господь и Его представители, духовные учителя (ачарьи), утверждают, что ни одна из планет во всех бесчисленных вселенных не пригодна для преданного. Преданный всегда стремится вернуться домой, обратно к Богу, чтобы стать одним из спутников Господа и занять положение слуги, друга, отца, матери или любящей супруги Господа на одной из бесчисленных планет Вайкунтхи или на Голоке Вриндаване — планете Господа Шри Кришны. Все эти планеты вечно пребывают в духовном небе, паравьоме, которое находится по другую сторону Причинного океана, расположенного в махат-таттве. Благодаря накопленной добродетели и высокому рождению в семье преданных, вайшнавов, Махараджа Парикшит уже знал об этом, вот почему материальные планеты не представляли для него интереса. Современные ученые страстно желают достичь Луны с помощью материальных устройств, но они не способны даже вообразить себе высшую планету этой вселенной. Однако такого преданного, как Махараджа Парикшит, абсолютно не интересует Луна, как, в сущности, и любая другая из материальных планет. Поэтому, когда ему сказали о дне его смерти, он стал тверже в трансцендентном любовном служении Господу Кришне и решил соблюдать строгий пост на берегу трансцендентной реки Ямуны, протекающей недалеко от столицы Хастинапура (штат Дели). И Ганга, и Ямуна — реки амартйа̄ (трансцендентные), и Ямуна даже более священна по следующим причинам.