Skip to main content

Text 15

Text 15

Devanagari

Devanagari

तं मोपयातं प्रतियन्तु विप्रा
गङ्गा च देवी धृतचित्तमीशे ।
द्विजोपसृष्ट: कुहकस्तक्षको वा
दशत्वलं गायत विष्णुगाथा: ॥ १५ ॥

Text

Texto

taṁ mopayātaṁ pratiyantu viprā
gaṅgā ca devī dhṛta-cittam īśe
dvijopasṛṣṭaḥ kuhakas takṣako vā
daśatv alaṁ gāyata viṣṇu-gāthāḥ
taṁ mopayātaṁ pratiyantu viprā
gaṅgā ca devī dhṛta-cittam īśe
dvijopasṛṣṭaḥ kuhakas takṣako vā
daśatv alaṁ gāyata viṣṇu-gāthāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tam — for that reason; — me; upayātam — taken shelter of; pratiyantu — just accept me; viprāḥ — O brāhmaṇas; gaṅgā — mother Ganges; ca — also; devī — direct representative of the Lord; dhṛta — taken into; cittam — heart; īśe — unto the Lord; dvija-upasṛṣṭaḥ — created by the brāhmaṇa; kuhakaḥ — something magical; takṣakaḥ — the snake-bird; — either; daśatu — let it bite; alam — without further delay; gāyata — please go on singing; viṣṇu-gāthāḥ — narration of the deeds of Viṣṇu.

tam — por esa razón; — a mí; upayātam — refugiado en; pratiyantu — tan solo acéptenme; viprāḥ — ¡oh, brāhmaṇas!; gaṅgā — madre Ganges; ca — también; devī — la representante directa del Señor; dhṛta — llevado dentro; cittam — corazón; īśe — al Señor; dvija-upasṛṣṭaḥ — creado por el brāhmaṇa; kuhakaḥ — algo mágico; takṣakaḥ — la serpiente alada; — o; daśatu — que muerda; alam — sin mayor demora; gāyata — por favor continúen cantando; viṣṇu-gāthāḥ — narración acerca de los actos de Viṣṇu.

Translation

Traducción

O brāhmaṇas, just accept me as a completely surrendered soul, and let mother Ganges, the representative of the Lord, also accept me in that way, for I have already taken the lotus feet of the Lord into my heart. Let the snake-bird — or whatever magical thing the brāhmaṇa created — bite me at once. I only desire that you all continue singing the deeds of Lord Viṣṇu.

¡Oh, brāhmaṇas!, tan solo acéptenme como un alma totalmente entregada, y que la madre Ganges, la representante del Señor, también me acepte de ese modo, pues ya he puesto los pies de loto del Señor en mi corazón. Que la serpiente alada —o cualquier otra cosa mágica que el brāhmaṇa haya creado— me muerda cuanto antes. Yo solo deseo que todos ustedes continúen cantando acerca de las hazañas del Señor Viṣṇu.

Purport

Significado

As soon as one is given up completely unto the lotus feet of the Supreme Lord, he is not at all afraid of death. The atmosphere created by the presence of great devotees of the Lord on the bank of the Ganges and Mahārāja Parīkṣit’s complete acceptance of the Lord’s lotus feet were sufficient guarantee to the King for going back to Godhead. He thus became absolutely free from all fear of death.

En cuanto uno se ha entregado por completo a los pies de loto del Señor Supremo, no le tiene miedo a la muerte en absoluto. La atmósfera creada en la ribera del Ganges con la presencia de grandes devotos del Señor y el hecho de que Mahārāja Parīkṣit aceptara por completo los pies de loto del Señor, eran para el rey garantía suficiente de su regreso a Dios. Así pues, él quedó absolutamente libre de todo temor a la muerte.