Skip to main content

Text 50

ТЕКСТ 50

Devanagari

Деванагари

प्रायश: साधवो लोके परैर्द्वन्द्वेषु योजिता: ।
न व्यथन्ति न हृष्यन्ति यत आत्माऽगुणाश्रय: ॥ ५० ॥

Text

Текст

prāyaśaḥ sādhavo loke
parair dvandveṣu yojitāḥ
na vyathanti na hṛṣyanti
yata ātmā ’guṇāśrayaḥ
пра̄йаш́ах̣ са̄дхаво локе
параир двандвешу йоджита̄х̣
на вйатханти на хр̣шйанти
йата а̄тма̄ ’гун̣а̄ш́райах̣

Synonyms

Пословный перевод

prāyaśaḥ — generally; sādhavaḥ — saints; loke — in this world; paraiḥ — by others; dvandveṣu — in duality; yojitāḥ — being engaged; na — never; vyathanti — distressed; na — nor; hṛṣyanti — takes pleasure; yataḥ — because; ātmā — self; aguṇa-āśrayaḥ — transcendental.

пра̄йаш́ах̣ — обычно; са̄дхавах̣ — святые; локе — в этом мире; параих̣ — другими; двандвешу — в двойственности; йоджита̄х̣ — занимаясь; на — никогда; вйатханти — огорчаются; на — ни; хр̣шйанти — извлекают удовольствие; йатах̣ — поскольку; а̄тма̄ — сами; агун̣а-а̄ш́райах̣ — трансцендентны.

Translation

Перевод

Generally the transcendentalists, even though engaged by others in the dualities of the material world, are not distressed. Nor do they take pleasure [in worldly things], for they are transcendentally engaged.

Обычно трансценденталисты, даже когда другие вовлекают их в двойственности материального мира, не страдают от этого. Не получают они и удовольствия [от мирского], ибо поглощены трансцендентным.

Purport

Комментарий

The transcendentalists are the empiric philosophers, the mystics and the devotees of the Lord. Empiric philosophers aim at the perfection of merging into the being of the Absolute, mystics aim at perceiving the all-pervading Supersoul, and the devotees of the Lord are engaged in the transcendental loving service of the Personality of Godhead. Since Brahman, Paramātmā and Bhagavān are different phases of the same Transcendence, all these transcendentalists are beyond the three modes of material nature. Material distresses and happinesses are products of the three modes, and therefore the causes of such material distress and happiness have nothing to do with the transcendentalists. The King was a devotee, and the ṛṣi was a mystic. Therefore both of them were unattached to the accidental incident created by the supreme will. The playful child was an instrument in fulfilling the Lord’s will.

Трансценденталисты — это философы-эмпирики, мистики и преданные Господа. Философы-эмпирики стремятся к совершенству, заключающемуся в слиянии с бытием Абсолюта, мистики стремятся к постижению всепроникающей Сверхдуши, а преданные Господа заняты трансцендентным любовным служением Личности Бога. Поскольку Брахман, Параматма и Бхагаван — различные аспекты той же самой Трансцендентности, все эти трансценденталисты находятся вне сферы влияния трех гун материальной природы. Материальные страдания и удовольствия являются порождением трех гун, поэтому трансценденталисты не имеют с ними ничего общего. Царь был преданным, а риши — мистиком. Поэтому оба они не были привязаны к случайному инциденту, созданному высшей волей. Озорной же ребенок был лишь орудием в руках Господа.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Eighteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Mahārāja Parīkṣit Cursed by a Brāhmaṇa Boy.”


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восемнадцатой главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Сын брахмана проклинает Махараджу Парикшита».