Skip to main content

Text 48

ВІРШ 48

Devanagari

Деванагарі

तिरस्कृता विप्रलब्धा: शप्ता: क्षिप्ता हता अपि ।
नास्य तत् प्रतिकुर्वन्ति तद्भक्ता: प्रभवोऽपि हि ॥ ४८ ॥

Text

Текст

tiraskṛtā vipralabdhāḥ
śaptāḥ kṣiptā hatā api
nāsya tat pratikurvanti
tad-bhaktāḥ prabhavo ’pi hi
тіраскр̣та̄ віпралабдга̄х̣
ш́апта̄х̣ кшіпта̄ хата̄ апі
на̄сйа тат пратікурванті
тад-бгакта̄х̣ прабгаво ’пі хі

Synonyms

Послівний переклад

tiraḥ-kṛtāḥ — being defamed; vipralabdhāḥ — being cheated; śaptāḥ — being cursed; kṣiptāḥ — disturbed by negligence; hatāḥ — or even being killed; api — also; na — never; asya — for all these acts; tat — them; pratikurvanti — counteract; tat — the Lord’s; bhaktāḥ — devotees; prabhavaḥ — powerful; api — although; hi — certainly.

тірах̣-кр̣та̄х̣  —  знеславлені;віпралабдга̄х̣  —  обманені; ш́апта̄х̣  —  прокляті; кшіпта̄х̣  —  зневажені; хата̄х̣  —  чи навіть вбиті; апі  —  також; на  —  ніколи; асйа  —  за всі ці дії; тат  —   їх; пратікурванті  —  відплатити; тат  —  Господа; бгакта̄х̣  —   віддані; прабгавах̣  —  могутні; апі  —  хоча; хі  —  певно.

Translation

Переклад

The devotees of the Lord are so forbearing that even though they are defamed, cheated, cursed, disturbed, neglected or even killed, they are never inclined to avenge themselves.

Віддані Господа такі терпеливі, що не прагнуть помсти навіть коли їх неславлять, обманюють, проклинають, турбують, нехтують а чи й вбивають.

Purport

Коментар

Ṛṣi Śamīka also knew that the Lord does not forgive a person who has committed an offense at the feet of a devotee. The Lord can only give direction to take shelter of the devotee. He thought within himself that if Mahārāja Parīkṣit would countercurse the boy, he might be saved. But he knew also that a pure devotee is callous about worldly advantages or reverses. As such, the devotees are never inclined to counteract personal defamation, curses, negligence, etc. As far as such things are concerned, in personal affairs the devotees do not care for them. But in the case of their being performed against the Lord and His devotees, then the devotees take very strong action. It was a personal affair, and therefore Śamīka Ṛṣi knew that the King would not take counteraction. Thus there was no alternative than to place an appeal to the Lord for the immature boy.

Ріші Шаміка не міг не знати й того, що Господь не вибачає тим, хто вчинив образу проти стіп відданого. Єдине, що може зробити Господь,    —    це послати прохати заступництва у самого відданого. Шаміка Ріші про себе подумав, що якби Махараджа Парікшіт на відповідь прокляв його сина, то врятувався б. Але він також знав, що чистому відданому Господа байдуже до цьогосвітніх успіхів та нещасть. Тому відданий ніколи не намагається якось боротися проти неславлення, прокляття, зневаги і такого іншого. До всіх тих речей відданий байдужий, якщо це стосується його особисто. Однак коли справа стосується Господа чи Його відданих, відданий вдається до дуже рішучих заходів. Тут справа стосувалась тільки царя, і тому Шаміка Ріші розумів, що той ніяк не запобігатиме прокляттю. Отож йому не залишалось нічого іншого, як звернутися до Господа з проханням простити нетямущого хлопця.

It is not that only the brāhmaṇas are powerful enough to award curses or blessings upon the subordinates; the devotee of the Lord, even though he may not be a brāhmaṇa, is more powerful than a brāhmaṇa. But a powerful devotee never misuses the power for personal benefit. Whatever power the devotee may have is always utilized in service towards the Lord and His devotees only.

Достатню силу, щоб проклинати чи благословляти нижчих за себе на становищі, мають не тільки брахмани; відданий Господа, навіть якщо він і не брахмана, могутніший за брахману. Однак відданий ніколи не застосовує своєї могутности задля власної користи. Хоч би якою силою володів відданий, він завжди застосовує її на служіння Господеві та Його відданим і ні на що інше.