Skip to main content

Text 45

ТЕКСТ 45

Devanagari

Деванагари

तदार्यधर्म: प्रविलीयते नृणां
वर्णाश्रमाचारयुतस्त्रयीमय: ।
ततोऽर्थकामाभिनिवेशितात्मनां
शुनां कपीनामिव वर्णसङ्कर: ॥ ४५ ॥

Text

Текст

tadārya-dharmaḥ pravilīyate nṛṇāṁ
varṇāśramācāra-yutas trayīmayaḥ
tato ’rtha-kāmābhiniveśitātmanāṁ
śunāṁ kapīnām iva varṇa-saṅkaraḥ
тада̄рйа-дхармах̣ правилӣйате нр̣н̣а̄м̇
варн̣а̄ш́рама̄ча̄ра-йутас трайӣмайах̣
тато ’ртха-ка̄ма̄бхинивеш́ита̄тмана̄м̇
ш́уна̄м̇ капӣна̄м ива варн̣а-сан̇карах̣

Synonyms

Пословный перевод

tadā — at that time; ārya — progressive civilization; dharmaḥ — engagement; pravilīyate — is systematically vanquished; nṛṇām — of humankind; varṇa — caste; āśrama — orders of society; ācāra-yutaḥ — composed in a good manner; trayī-mayaḥ — in terms of the Vedic injunction; tataḥ — thereafter; artha — economic development; kāma-abhiniveśita — fully absorbed in sense gratification; ātmanām — of men; śunām — like dogs; kapīnām — like monkeys; iva — thus; varṇa-saṅkaraḥ — unwanted population.

тада̄ — тогда; а̄рйа — передовой цивилизации; дхармах̣ — занятия; правилӣйате — постепенно исчезают; нр̣н̣а̄м — человечества; варн̣а — каст; а̄ш́рама — укладов общества; а̄ча̄ра-йутах̣ — превосходно построенные; трайӣ-майах̣ — в соответствии с предписаниям Вед; татах̣ — затем; артха — экономическое развитие; ка̄ма-абхинивеш́ита — полностью поглощенные удовлетворением чувств; а̄тмана̄м — люди; ш́уна̄м — как собаки; капӣна̄м — как обезьяны; ива — так; варн̣а-сан̇карах̣ — никчемные люди.

Translation

Перевод

At that time the people in general will fall systematically from the path of a progressive civilization in respect to the qualitative engagements of the castes and the orders of society and the Vedic injunctions. Thus they will be more attracted to economic development for sense gratification, and as a result there will be an unwanted population on the level of dogs and monkeys.

В это время большинство людей будет систематически отклоняться от пути передовой цивилизации, пренебрегая предписаниями Вед и обязанностями каст и социальных укладов. Их будет больше привлекать развитие экономики во имя удовлетворения чувств, в результате чего мир заселят нежелательные люди, стоящие на уровне собак и обезьян.

Purport

Комментарий

It is foretold herein that in the absence of a monarchical regime, the general mass of people will be an unwanted population like dogs and monkeys. As the monkeys are too sexually inclined and dogs are shameless in sexual intercourse, the general mass of population born of illegitimate connection will systematically go astray from the Vedic way of good manners and qualitative engagements in the castes and orders of life.

Здесь предсказывается, что без монархического правления люди в большинстве своем уподобятся собакам и обезьянам. Обезьяны чрезмерно сексуальны, а собаки бесстыдны в своих половых отношениях, и, подобно этому, большинство людей, рожденных от внебрачных связей, сойдет с ведического пути — пути хороших манер и обязанностей каст и укладов жизни в соответствии с качествами человека.

The Vedic way of life is the progressive march of the civilization of the Āryans. The Āryans are progressive in Vedic civilization. The Vedic civilization’s destination is to go back to Godhead, back home, where there is no birth, no death, no old age and no disease. The Vedas direct everyone not to remain in the darkness of the material world but to go towards the light of the spiritual kingdom far beyond the material sky. The qualitative caste system and the orders of life are scientifically planned by the Lord and His representatives, the great ṛṣis. The perfect way of life gives all sorts of instruction in things both material and spiritual. The Vedic way of life does not allow any man to be like the monkeys and dogs. A degraded civilization of sense gratification and economic development is the by-product of a godless or kingless government of the people, by the people, and for the people. The people should not, therefore, begrudge the poor administrations they themselves elect.

Ведический образ жизни — это поступательное развитие цивилизации ариев. Арии идут путем ведической цивилизации. Цель ведической цивилизации — вернуться к Богу, домой, где нет ни рождения, ни смерти, ни старости, ни болезней. Веды советуют каждому не задерживаться во тьме материального мира, а идти к свету духовного царства, лежащего далеко за пределами материального неба. Система каст и укладов жизни, соответствующая качествам людей, научно разработана Господом и Его представителями, великими риши. Ведя совершенный образ жизни, человек может получить все виды наставлений — и материальных, и духовных. Ведический образ жизни ни одному человеку не позволяет уподобиться обезьянам и собакам. Деградировавшая цивилизация, основанная на удовлетворении чувств и экономическом развитии, — побочный продукт безбожного (немонархического) правительства из народа и для народа. Поэтому людям не стоит завидовать жалкому правительству, которое они сами избирают.