Skip to main content

Text 44

Sloka 44

Devanagari

Dévanágarí

तदद्य न: पापमुपैत्यनन्वयं
यन्नष्टनाथस्य वसोर्विलुम्पकात् ।
परस्परं घ्नन्ति शपन्ति वृञ्जते
पशून् स्त्रियोऽर्थान् पुरुदस्यवो जना: ॥ ४४ ॥

Text

Verš

tad adya naḥ pāpam upaity ananvayaṁ
yan naṣṭa-nāthasya vasor vilumpakāt
parasparaṁ ghnanti śapanti vṛñjate
paśūn striyo ’rthān puru-dasyavo janāḥ
tad adya naḥ pāpam upaity ananvayaṁ
yan naṣṭa-nāthasya vasor vilumpakāt
parasparaṁ ghnanti śapanti vṛñjate
paśūn striyo ’rthān puru-dasyavo janāḥ

Synonyms

Synonyma

tat — for this reason; adya — from this day; naḥ — upon us; pāpam — reaction of sin; upaiti — will overtake; ananvayam — disruption; yat — because; naṣṭa — abolished; nāthasya — of the monarch; vasoḥ — of wealth; vilumpakāt — being plundered; parasparam — between one another; ghnanti — will kill; śapanti — will do harm; vṛñjate — will steal; paśūn — animals; striyaḥ — women; arthān — riches; puru — greatly; dasyavaḥ — thieves; janāḥ — the mass of people.

tat — z tohoto důvodu; adya — ode dneška; naḥ — na nás; pāpam — reakce hříchu; upaiti — padne; ananvayam — rozkol; yat — kvůli; naṣṭa — zrušení; nāthasya — vladaře; vasoḥ — majetku; vilumpakāt — pustošení; parasparam — vzájemné; ghnanti — zabíjení; śapanti — ubližování; vṛñjate — kradení; paśūn — zvířata; striyaḥ — ženy; arthān — bohatství; puru — ve velké míře; dasyavaḥ — zloději; janāḥ — obyčejní lidé.

Translation

Překlad

Due to the termination of the monarchical regimes and the plundering of the people’s wealth by rogues and thieves, there will be great social disruptions. People will be killed and injured, and animals and women will be stolen. And for all these sins we shall be responsible.

Kvůli zrušení monarchistických režimů a pustošení majetku lidí bude docházet k velkým společenským rozkolům. Lidé budou zabíjeni a týráni a budou kradena zvířata a ženy. A my budeme za všechny tyto hříchy zodpovědní.

Purport

Význam

The word naḥ (we) is very significant in this verse. The sage rightly takes the responsibility of the brāhmaṇas as a community for killing monarchical government and thus giving an opportunity to the so-called democrats, who are generally plunderers of the wealth of the state subjects. The so-called democrats capture the administrative machine without assuming responsibility for the prosperous condition of the citizens. Everyone captures the post for personal gratification, and thus instead of one king, a number of irresponsible kings grow up to tax the citizens. It is foretold herein that in the absence of good monarchical government, everyone will be the cause of disturbance for others by plundering riches, animals, women, etc.

V tomto verši je velice významné slovo naḥ (my). Mudrc správně přijímá zodpovědnost brāhmaṇů jako společenské skupiny za konec monarchistické vlády, čímž dostávají příležitost takzvaní demokraté, kteří dovedou jen pustošit majetek svých podřízených ve státě. Takzvaní demokraté se zmocní vládní mašinérie, aniž by na sebe vzali zodpovědnost za blahobyt občanů. Každý se žene na vysoké místo jen pro osobní uspokojení a namísto jednoho krále se tak vynoří mnoho nezodpovědných králů, a všichni vybírají daně. Je zde předpovězeno, že v nepřítomnosti dobré monarchie bude každý působit obavy ostatním a rozmohou se krádeže majetku, zvířat, žen atd.