Skip to main content

Text 33

Sloka 33

Devanagari

Dévanágarí

अहो अधर्म: पालानां पीव्‍नां बलिभुजामिव ।
स्वामिन्यघं यद् दासानां द्वारपानां शुनामिव ॥ ३३ ॥

Text

Verš

aho adharmaḥ pālānāṁ
pīvnāṁ bali-bhujām iva
svāminy aghaṁ yad dāsānāṁ
dvāra-pānāṁ śunām iva
aho adharmaḥ pālānāṁ
pīvnāṁ bali-bhujām iva
svāminy aghaṁ yad dāsānāṁ
dvāra-pānāṁ śunām iva

Synonyms

Synonyma

aho — just look at; adharmaḥ — irreligion; pālānām — of the rulers; pīvnām — of one who is brought up; bali-bhujām — like the crows; iva — like; svāmini — unto the master; agham — sin; yat — what is; dāsānām — of the servants; dvāra-pānām — keeping watch at the door; śunām — of the dogs; iva — like.

aho — jen pohleďte na; adharmaḥ — bezbožnost; pālānām — vládců; pīvnām — toho, kdo je vychován; bali-bhujām — jako vrány; iva — jako; svāmini — pánovi; agham — hřích; yat — co je; dāsānām — služebníků; dvāra-pānām — hlídajících u dveří; śunām — psů; iva — jako.

Translation

Překlad

[The brāhmaṇa’s son, Śṛṅgi, said:] O just look at the sins of the rulers who, like crows and watchdogs at the door, perpetrate sins against their masters, contrary to the principles governing servants.

(Syn brāhmaṇy, Śṛṅgi, řekl:) Jen pohleďte na hříchy vládců, kteří jako vrány a hlídací psi u dveří hřeší proti svým pánům, v rozporu se zásadami platnými pro služebníky.

Purport

Význam

The brāhmaṇas are considered to be the head and brains of the social body, and the kṣatriyas are considered to be the arms of the social body. The arms are required to protect the body from all harm, but the arms must act according to the directions of the head and brain. That is a natural arrangement made by the supreme order, for it is confirmed in the Bhagavad-gītā that four social orders or castes, namely the brāhmaṇas, the kṣatriyas, the vaiśyas and the śūdras, are set up according to quality and work done by them. Naturally the son of a brāhmaṇa has a good chance to become a brāhmaṇa by the direction of his qualified father, as a son of a medical practitioner has a very good chance to become a qualified medical practitioner. So the caste system is quite scientific. The son must take advantage of the father’s qualification and thus become a brāhmaṇa or medical practitioner, and not otherwise. Without being qualified, one cannot become a brāhmaṇa or medical practitioner, and that is the verdict of all scriptures and social orders. Herein Śṛṅgi, a qualified son of a great brāhmaṇa, attained the required brahminical power both by birth and by training, but he was lacking in culture because he was an inexperienced boy. By the influence of Kali, the son of a brāhmaṇa became puffed up with brahminical power and thus wrongly compared Mahārāja Parīkṣit to crows and watchdogs. The King is certainly the watchdog of the state in the sense that he keeps vigilant eyes over the border of the state for its protection and defense, but to address him as a watchdog is the sign of a less-cultured boy. Thus the downfall of the brahminical powers began as they gave importance to birthright without culture. The downfall of the brāhmaṇa caste began in the Age of Kali. And since brāhmaṇas are the heads of the social order, all other orders of society also began to deteriorate. This beginning of brahminical deterioration was highly deplored by the father of Śṛṅgi, as we will find.

Brāhmaṇové jsou považováni za hlavu a mozky těla společnosti a kṣatriyové jsou považováni za paže těla společnosti. Paže jsou zapotřebí k tomu, aby chránily tělo před všemi úrazy, ale musejí jednat podle nařízení hlavy a mozku. To je přirozené uspořádání dané vyšší vůlí. Bhagavad-gītā potvrzuje, že podle vlastností a práce, kterou vykonávají, jsou ustaveny čtyři společenské řády neboli kasty, totiž brāhmaṇové, kṣatriyové, vaiśyové a śūdrové. Syn brāhmaṇy má přirozeně dobrou příležitost stát se pod vedením svého kvalifikovaného otce rovněž brāhmaṇou, stejně jako syn lékaře má velice dobrou příležitost stát se kvalifikovaným lékařem. Kastovní systém je tedy zcela vědecký. Syn musí využít otcovy kvalifikace a tak se stát brāhmaṇou či lékařem, ale ne jinak. Nikdo se nemůže stát brāhmaṇou či lékařem bez získání kvalifikace. To je výnos všech písem o všech společenských řádech. Zde dosáhl Śṛṅgi, kvalifikovaný syn velkého brāhmaṇy, potřebné bráhmanské moci jak zrozením, tak průpravou, ale jelikož to byl nezkušený chlapec, měl nedostatky v kulturním chování. Pod vlivem Kaliho byl syn brāhmaṇy nafoukaný na svou bráhmanskou moc, a proto nesprávně přirovnal Mahārāje Parīkṣita k vráně a hlídacímu psu. Král je jistě hlídacím psem státu v tom smyslu, že bděle střeží hranice státu v zájmu jeho ochrany a obrany, ale oslovovat ho jako hlídacího psa bylo známkou chlapcovy nekulturnosti. A tak s vyzdvihováním rodného práva bez náležité kultury začal úpadek bráhmanských schopností. Úpadek bráhmanské kasty začal ve věku Kali a jelikož brāhmaṇové jsou hlavou společenského řádu, všechny ostatní řády společnosti začaly také degradovat. Jak uvidíme, otec Śṛṅgiho tohoto začátku bráhmanského úpadku hluboce litoval.