Skip to main content

Text 32

Text 32

Devanagari

Devanagari

तस्य पुत्रोऽतितेजस्वी विहरन् बालकोऽर्भकै: ।
राज्ञाघं प्रापितं तातं श्रुत्वा तत्रेदमब्रवीत् ॥ ३२ ॥

Text

Texto

tasya putro ’titejasvī
viharan bālako ’rbhakaiḥ
rājñāghaṁ prāpitaṁ tātaṁ
śrutvā tatredam abravīt
tasya putro ’titejasvī
viharan bālako ’rbhakaiḥ
rājñāghaṁ prāpitaṁ tātaṁ
śrutvā tatredam abravīt

Synonyms

Palabra por palabra

tasya — his (the sage’s); putraḥ — son; ati — extremely; tejasvī — powerful; viharan — while playing; bālakaḥ — with boys; arbhakaiḥ — who were all childish; rājñā — by the King; agham — distress; prāpitam — made to have; tātam — the father; śrutvā — by hearing; tatra — then and there; idam — this; abravīt — spoke.

tasya — su (del sabio); putraḥ — hijo; ati — extremadamente; tejasvī — poderoso; viharan — mientras jugaba; bālakaḥ — con niños; arbhakaiḥ — que eran todos pueriles; rājñā — por el rey; agham — aflicción; prāpitam — hizo tener; tātam — el padre; śrutvā — al oír; tatra — en ese preciso lugar; idam — esto; abravīt — habló.

Translation

Traducción

The sage had a son who was very powerful, being a brāhmaṇa’s son. While he was playing with inexperienced boys, he heard of his father’s distress, which was occasioned by the King. Then and there the boy spoke as follows.

El sabio tenía un hijo que era muy poderoso, ya que este era el hijo de un brāhmaṇa. Mientras el niño jugaba con niños inexpertos, se enteró de la aflicción de su padre, que había sido causada por el rey. En ese preciso lugar y momento, el niño habló de la siguiente manera.​​​​​​​

Purport

Significado

Due to Mahārāja Parīkṣit’s good government, even a boy of tender age, who was playing with other inexperienced boys, could become as powerful as a qualified brāhmaṇa. This boy was known as Śṛṅgi, and he achieved good training in brahmacarya by his father so that he could be as powerful as a brāhmaṇa, even at that age. But because the Age of Kali was seeking an opportunity to spoil the cultural heritage of the four orders of life, the inexperienced boy gave a chance for the Age of Kali to enter into the field of Vedic culture. Hatred of the lower orders of life began from this brāhmaṇa boy, under the influence of Kali, and thus cultural life began to dwindle day after day. The first victim of brahminical injustice was Mahārāja Parīkṣit, and thus the protection given by the King against the onslaught of Kali was slackened.

En virtud del buen gobierno de Mahārāja Parīkṣit, hasta un niño de corta edad que estaba jugando con otros niños inexpertos, pudo volverse tan poderoso como unbrāhmaṇa capacitado. Este niño era conocido como Śṛṅgi, y había sido bien formado por su padre en el sistema de brahmacarya, de modo que pudiera ser tan poderoso como unbrāhmaṇa, incluso a esa edad. Pero como la era de Kali estaba buscando la oportunidad de arruinar el patrimonio cultural de las cuatro órdenes de la vida, el inexperto niño le dio la oportunidad a la era de Kali de entrar en el campo de la cultura védica. El odio a las órdenes bajas de la vida comenzó con este niño brāhmaṇa bajo la influencia de Kali, y de esa manera la vida cultural comenzó a decaer día a día. La primera víctima de la injusticia brahmínica fue Mahārāja Parīkṣit, y debido a ello se redujo la protección que el rey había dado contra la embestida de Kali.