Skip to main content

Text 32

Sloka 32

Devanagari

Dévanágarí

तस्य पुत्रोऽतितेजस्वी विहरन् बालकोऽर्भकै: ।
राज्ञाघं प्रापितं तातं श्रुत्वा तत्रेदमब्रवीत् ॥ ३२ ॥

Text

Verš

tasya putro ’titejasvī
viharan bālako ’rbhakaiḥ
rājñāghaṁ prāpitaṁ tātaṁ
śrutvā tatredam abravīt
tasya putro ’titejasvī
viharan bālako ’rbhakaiḥ
rājñāghaṁ prāpitaṁ tātaṁ
śrutvā tatredam abravīt

Synonyms

Synonyma

tasya — his (the sage’s); putraḥ — son; ati — extremely; tejasvī — powerful; viharan — while playing; bālakaḥ — with boys; arbhakaiḥ — who were all childish; rājñā — by the King; agham — distress; prāpitam — made to have; tātam — the father; śrutvā — by hearing; tatra — then and there; idam — this; abravīt — spoke.

tasya — jeho (mudrcův); putraḥ — syn; ati — nesmírně; tejasvī — mocný; viharan — když si hrál; bālakaḥ — s chlapci; arbhakaiḥ — kteří byli všichni nezkušení; rājñā — králem; agham — těžkosti; prāpitam — způsobené; tātam — otci; śrutvā — když slyšel; tatra — tehdy; idam — toto; abravīt — řekl.

Translation

Překlad

The sage had a son who was very powerful, being a brāhmaṇa’s son. While he was playing with inexperienced boys, he heard of his father’s distress, which was occasioned by the King. Then and there the boy spoke as follows.

Mudrc měl syna, který byl jakožto syn brāhmaṇy velice mocný. Když si tento hoch hrál s nezkušenými chlapci a doslechl se o těžkostech, které král způsobil jeho otci, řekl následující slova.

Purport

Význam

Due to Mahārāja Parīkṣit’s good government, even a boy of tender age, who was playing with other inexperienced boys, could become as powerful as a qualified brāhmaṇa. This boy was known as Śṛṅgi, and he achieved good training in brahmacarya by his father so that he could be as powerful as a brāhmaṇa, even at that age. But because the Age of Kali was seeking an opportunity to spoil the cultural heritage of the four orders of life, the inexperienced boy gave a chance for the Age of Kali to enter into the field of Vedic culture. Hatred of the lower orders of life began from this brāhmaṇa boy, under the influence of Kali, and thus cultural life began to dwindle day after day. The first victim of brahminical injustice was Mahārāja Parīkṣit, and thus the protection given by the King against the onslaught of Kali was slackened.

Díky dobré vládě Mahārāje Parīkṣita se mohl i malý hoch, který si hrál s jinými nezkušenými chlapci, stát stejně mocný jako kvalifikovaný brāhmaṇa. Tento hoch se jmenoval Śṛṅgi a dostal od svého otce dobrou přípravu v brahmacaryi, takže už ve svém útlém věku mohl být mocný jako brāhmaṇa. Jelikož však věk Kali hledal příležitost, jak narušit kulturní dědictví čtyř životních řádů, nezkušený hoch poskytl věku Kali možnost vstoupit na pole védské kultury. Pod vlivem Kaliho začala u tohoto bráhmanského chlapce nenávist k nižším životním řádům, a kulturní život se tak začal den za dnem rozkládat. První obětí bráhmanské nespravedlivosti byl Mahārāja Parīkṣit, a tak byla oslabena ochrana, kterou poskytoval král proti útokům Kaliho.