Skip to main content

Text 20

ВІРШ 20

Devanagari

Деванагарі

एतावतालं ननु सूचितेन
गुणैरसाम्यानतिशायनस्य ।
हित्वेतरान् प्रार्थयतो विभूति-
र्यस्याङ्‌घ्रिरेणुं जुषतेऽनभीप्सो: ॥ २० ॥

Text

Текст

etāvatālaṁ nanu sūcitena
guṇair asāmyānatiśāyanasya
hitvetarān prārthayato vibhūtir
yasyāṅghri-reṇuṁ juṣate ’nabhīpsoḥ
ета̄вата̄лам̇ нану сӯчітена
ґун̣аір аса̄мйа̄натіш́а̄йанасйа
хітветара̄н пра̄ртгайато вибгӯтір
йасйа̄н̇
ґгрі-рен̣ум̇ джушате ’набгіпсох̣

Synonyms

Послівний переклад

etāvatā — so far; alam — unnecessary; nanu — if at all; sūcitena — by description; guṇaiḥ — by attributes; asāmya — immeasurable; anati-śāyanasya — of one who is unexcelled; hitvā — leaving aside; itarān — others; prārthayataḥ — of those who ask for; vibhūtiḥ — favor of the goddess of fortune; yasya — one whose; aṅghri — feet; reṇum — dust; juṣate — serves; anabhīpsoḥ — of one who is unwilling.

ета̄вата̄  —  досі; алам  —  без потреби; нану  —  якщо взагалі; сӯчітена  —  описам; ґун̣аіх̣  —  якостями; аса̄мйа  —  безмірного; анаті-ш́а̄йанасйа  —  неперевершеного; хітва̄  —  відкидаючи; ітара̄н   —   інших; пра̄ртгайатах̣   —   благальників; вібгӯтіх̣  —  ласка богині процвітання; йасйа  —  що Його; ан̇ґгрі  —   стіп; рен̣ум  —  пилові; джушате  —  служить; анабгіпсох̣  —  того, хто не прагне цього.

Translation

Переклад

It is now ascertained that He [the Personality of Godhead] is unlimited and there is none equal to Him. Consequently no one can speak of Him adequately. Great demigods cannot obtain the favor of the goddess of fortune even by prayers, but this very goddess renders service unto the Lord, although He is unwilling to have such service.

Уже певно з’ясовано, що Він [Бог-Особа] нічим не обмежений і що рівного Йому немає. Тому немає істоти, котра б здолала вичерпно змалювати Його якості. Великі півбоги усіма своїми молитвами не можуть запобігти ласки богині процвітання, але ця богиня сама служить Господеві, хоча Він і не прагне цього.

Purport

Коментар

The Personality of Godhead, or the Parameśvara Parabrahman, according to the śrutis, has nothing to do. He has no equal. Nor does anyone excel Him. He has unlimited potencies, and His every action is carried out systematically in His natural and perfect ways. Thus the Supreme Personality of Godhead is full in Himself, and He has nothing to accept from anyone else, including the great demigods like Brahmā. Others ask for the favor of the goddess of fortune, and despite such prayers she declines to award such favors. But still she renders service unto the Supreme Personality of Godhead, although He has nothing to accept from her. The Personality of Godhead in His Garbhodakaśāyī Viṣṇu feature begets Brahmā, the first created person in the material world, from His navel lotus stem and not in the womb of the goddess of fortune, who is eternally engaged in His service. These are some of the instances of His complete independence and perfection. That He has nothing to do does not mean that He is impersonal. He is transcendentally so full of inconceivable potencies that simply by His willing, everything is done without physical or personal endeavor. He is called, therefore, Yogeśvara, or the Lord of all mystic powers.

Бог-Особа, чи Парамешвара Парабрахман, як кажуть шруті, не має ніякої роботи, яку Він повинен був би робити. Йому немає рівних, і немає нікого, хто перевершував би Його. Він посідає незліченні енерґії, і все, що Він робить, втілюється в життя бездоганно з властивою для Нього природністю й довершеністю. Отже, Верховний Бог-Особа довершений у Собі Самому, і Йому немає ніякої потреби брати будь-що в когось іншого і навіть у великих півбогів, як оце Брахма. Всі інші благають ласки богині процвітання, але попри всі молитви вона часто відмовляється дарувати свої благословення. Однак ця сама богиня служить Верховному Богові-Особі, хоча Йому від неї нічого не треба. Бог-Особа у Своїй подобі Ґарбгодакашаї Вішну породив Брахму, перше створіння в матеріальному світі, з лотосу, стебло якого виросло з Його пупка, а не зачав його в лоні богині процвітання, що вічно слугує Йому. Це лише деякі приклади Його повної незалежности й досконалости. Те, що Господь не зобов’язаний нічого робити, не означає, що Він безособистісний. Трансцендентний Господь володіє у всій повноті незбагненними енерґіями, завдяки яким все відбувається просто за Його бажанням без жодних фізичних чи інших зусиль з Його боку. Тому Господа називають Йоґешвара, повелитель містичної сили.