Skip to main content

Text 12

ВІРШ 12

Devanagari

Деванагарі

कर्मण्यस्मिन्ननाश्वासे धूमधूम्रात्मनां भवान् ।
आपाययति गोविन्दपादपद्मासवं मधु ॥ १२ ॥

Text

Текст

karmaṇy asminn anāśvāse
dhūma-dhūmrātmanāṁ bhavān
āpāyayati govinda-
pāda-padmāsavaṁ madhu
карман̣й асмінн ана̄ш́ва̄се
дгӯма-дгӯмра̄тмана̄м̇ бгава̄н
а̄па̄йайаті
ґовінда-
па̄да-падма̄савам̇ мадгу

Synonyms

Послівний переклад

karmaṇi — performance of; asmin — in this; anāśvāse — without certainty; dhūma — smoke; dhūmra-ātmanām — tinged body and mind; bhavān — your good self; āpāyayati — very much pleasing; govinda — the Personality of Godhead; pāda — feet; padma-āsavam — nectar of the lotus flower; madhu — honey.

карман̣і  —  виконання; асмін  —  цього; ана̄ш́ва̄се  —  не певні; дгӯма  —  дим; дгӯмра-а̄тмана̄м  —  почорнілі тіло й розум; бгава̄н  —  вельмишановний; а̄па̄йайаті  —  що дає велику насолоду; ґовінда  —  Бога-Особи; па̄да  —  стіп; падма-а̄савам  —  лотосовий нектар; мадгу  —  мед.

Translation

Переклад

We have just begun the performance of this fruitive activity, a sacrificial fire, without certainty of its result due to the many imperfections in our action. Our bodies have become black from the smoke, but we are factually pleased by the nectar of the lotus feet of the Personality of Godhead, Govinda, which you are distributing.

Ми взялися виконувати цей обряд і щойно розпалили жертовне вогнище, але наслідків жертвопринесення не певні, бо наші дії багато в чому не досконалі. Від диму наші тіла почорніли; натомість нектар лотосових стіп Бога - Особи Ґовінди , який ти даєш , дарує нам істинну насолоду.

Purport

Коментар

The sacrificial fire kindled by the sages of Naimiṣāraṇya was certainly full of smoke and doubts because of so many flaws. The first flaw is that there is an acute scarcity of expert brāhmaṇas able to carry out such performances successfully in this Age of Kali. Any discrepancy in such sacrifices spoils the whole show, and the result is uncertain, like agricultural enterprises. The good result of tilling the paddy field depends on providential rain, and therefore the result is uncertain. Similarly, performance of any kind of sacrifice in this Age of Kali is also uncertain. Unscrupulous greedy brāhmaṇas of the Age of Kali induce the innocent public to such uncertain sacrificial shows without disclosing the scriptural injunction that in the Age of Kali there is no fruitful sacrificial performance but the sacrifice of the congregational chanting of the holy name of the Lord. Sūta Gosvāmī was narrating the transcendental activities of the Lord before the congregation of sages, and they were factually perceiving the result of hearing these transcendental activities. One can feel this practically, as one can feel the result of eating food. Spiritual realization acts in that way.

Жертовний вогонь, що його розпалили мудреці Наймішаран’ї, супроводжували густий дим і сумніви, тому що в діях мудреців, безперечно, було чимало вад. Головна вада полягала в тому, що за доби Калі мало чи й є досвідчені брахмани, котрі вміли б успішно відправити такий обряд. Найменше порушення у ході такої офіри безнадійно псує все і щодо наслідків немає ніякої певности, як у рільництві. Який врожай дасть рисове поле, що в нього вкладає працю рільник, залежить від дощів, які посилає Провидіння, і тому щодо наслідків немає ніякої певности. В будь-яких жертвопринесеннях за доби Калі так само немає ніякої певности щодо наслідків. Безпринципні, ласі до грошей брахмани доби Калі заохочують несвідомих людей влаштовувати такі сумнівні показні жертвопринесення, але приховують, що, згідно зі священними писаннями, за доби Калі жодне жертвопринесення, крім соборного оспівування святого імені Господа, не може бути успішним. Сута Ґосвамі оповідав перед зібранням мудреців про трансцендентні діяння Господа, і вони на собі відчували наслідки слухання тих оповідей. Це можна явно відчути на собі    —    так, як, поївши, людина явно відчуває ситість. Духовне усвідомлення так само тамує духовний голод.

The sages of Naimiṣāraṇya were practically sufferers from the smoke of a sacrificial fire and were doubtful about the result, but by hearing from a realized person like Sūta Gosvāmī, they were fully satisfied. In the Brahma-vaivarta Purāṇa, Viṣṇu tells Śiva that in the Age of Kali, men full of anxieties of various kinds can vainly labor in fruitive activity and philosophical speculations, but when they are engaged in devotional service, the result is sure and certain, and there is no loss of energy. In other words, nothing performed for spiritual realization or for material benefit can be successful without the devotional service to the Lord.

Жертовне вогнище своїм димом по суті завдавало мудрецям Наймішаран’ї прикрощів, і до того ж щодо наслідків відправи в них не було ніякої певности; натомість, слухаючи Суту Ґосвамі, свідому своєї суті особистість, вони відчули повне задоволення. У «Брахма-вайварта Пурані» Вішну каже до Шіви, що за доби Калі діяльність задля плодів і філософствування попри всі великі зусилля не дадуть обтяженим тривогами та турботами людям ніяких плодів, однак якщо вони візьмуться до відданого служіння, їм забезпечені добрі наслідки, і жодне їхнє зусилля не піде намарне. Жодне зусилля    —    ні задля духовного усвідомлення, ні задля матеріальних набутків    —    без відданого служіння Господеві не приведе до успіху.