Skip to main content

Text 11

ВІРШ 11

Devanagari

Деванагарі

ऋषय ऊचु:
सूत जीव समा: सौम्य शाश्वतीर्विशदं यश: ।
यस्त्वं शंससि कृष्णस्य मर्त्यानाममृतं हि न: ॥ ११ ॥

Text

Текст

ṛṣaya ūcuḥ
sūta jīva samāḥ saumya
śāśvatīr viśadaṁ yaśaḥ
yas tvaṁ śaṁsasi kṛṣṇasya
martyānām amṛtaṁ hi naḥ
р̣шайа ӯчух̣
сӯта джіва сама̄х̣ саумйа
ш́а̄ш́ватір віш́адам̇ йаш́ах̣
йас твам̇ ш́ам̇сасі кр̣шн̣асйа
мартйа̄на̄м амр̣там̇ хі нах̣

Synonyms

Послівний переклад

ṛṣayaḥ ūcuḥ — the good sages said; sūta — O Sūta Gosvāmī; jīva — we wish you life for; samāḥ — many years; saumya — grave; śāśvatīḥ — eternal; viśadam — particularly; yaśaḥ — in fame; yaḥ tvam — because you; śaṁsasi — speaking nicely; kṛṣṇasya — of Lord Śrī Kṛṣṇa; martyānām — of those who die; amṛtam — eternity of life; hi — certainly; naḥ — our.

р̣шайах̣ ӯчух̣  —  святі мудреці сказали; сӯта  —  Суто Ґосвамі; джіва    —   бажаємо тобі жити ; сама̄х̣    —   багато років ; саумйа  —  поважний ; ш́а̄ш́ватіх̣  —  вічної ; віш́адам  —  особливо ; йаш́ах̣ —  слави; йах̣ твам  —  бо ти; ш́ам̇сасі  —  чудово оповідаєш; кр̣шн̣асйа  —  про Господа Шрі Крішну; мартйа̄на̄м  —   смертних; амр̣там  —  вічність життя; хі  —  певно; нах̣  —  для нас.

Translation

Переклад

The good sages said: O grave Sūta Gosvāmī! May you live many years and have eternal fame, for you are speaking very nicely about the activities of Lord Kṛṣṇa, the Personality of Godhead. This is just like nectar for mortal beings like us.

Святі мудреці сказали: Шановний Суто Госвамі! Ми зичимо тобі, що так чудово оповідаєш про діяння Господа Крішни, Бога-Особи, жити багато років і невмирущої слави. Для смертних, як оце ми, слухати тебе    —    то справжній нектар безсмертя.

Purport

Коментар

When we hear about the transcendental qualities and activities of the Personality of Godhead, we may always remember what has been spoken by the Lord Himself in the Bhagavad-gītā (4.9). His acts, even when He acts in human society, are all transcendental, for they are all accentuated by the spiritual energy of the Lord, which is distinguished from His material energy. As stated in the Bhagavad-gītā, such acts are called divyam. This means that He does not act or take His birth like an ordinary living being under the custody of material energy. Nor is His body material or changeable like that of ordinary living beings. And one who understands this fact, either from the Lord or from authorized sources, is not reborn after leaving the present material body. Such an enlightened soul is admitted into the spiritual realm of the Lord and engages in the transcendental loving service of the Lord. Therefore, the more we hear about the transcendental activities of the Lord, as they are stated in the Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam, the more we can know about His transcendental nature and thus make definite progress on the path back to Godhead.

Слухаючи про трансцендентні якості та діяння Бога-Особи, ми повинні завжди пам’ятати, що сказав про них Сам Господь у «Бгаґавад-ґіті» (4.9). Усі Його дії, навіть коли Він діє між людей, трансцендентні, бо в них проявляється духовна енерґія Господа, що відмінна від Його матеріальної енерґії. В «Бгаґавад-ґіті» дії Господа названі дівйам. Це означає, що Він діє і народжується не як звичайна жива істота у в’язниці матеріальної енерґії. Тіло Його також не матеріальне і не зазнає змін, як у звичайної живої істоти. Той, хто осягнув цю істину, засвоївши знання з авторитетних джерел чи прийнявши слова Самого Господа, вже не народиться знову після того, як покине своє теперішнє матеріальне тіло. Така просвітлена душа дістає доступ у духовне царство Господа, щоб виконувати там трансцендентне любовне служіння Господеві. Отож що більше ми слухаємо про трансцендентні діяння Господа, як вони змальовані у «Бгаґавад-ґіті» й «Шрімад-Бгаґаватам», то більше можемо дізнатися про Його трансцендентну природу і відчутно просунутись далі на шляху повернення до Бога.