Skip to main content

Text 8

Sloka 8

Devanagari

Dévanágarí

न जातु कौरवेन्द्राणां दोर्दण्डपरिरम्भिते ।
भूतलेऽनुपतन्त्यस्मिन् विना ते प्राणिनां शुच: ॥ ८ ॥

Text

Verš

na jātu kauravendrāṇāṁ
dordaṇḍa-parirambhite
bhū-tale ’nupatanty asmin
vinā te prāṇināṁ śucaḥ
na jātu kauravendrāṇāṁ
dordaṇḍa-parirambhite
bhū-tale ’nupatanty asmin
vinā te prāṇināṁ śucaḥ

Synonyms

Synonyma

na — not; jātu — at any time; kaurava-indrāṇām — of the kings in the Kuru dynasty; dordaṇḍa — strength of arms; parirambhite — protected by; bhū-tale — on the surface of the earth; anupatanti — grieving; asmin — up till now; vinā — save and except; te — you; prāṇinām — of the living being; śucaḥ — tears in the eyes.

na — ne; jātu — kdy; kaurava-indrāṇām — králů kuruovské dynastie; dordaṇḍa — síla paží; parirambhite — ochraňující; bhū-tale — na povrchu Země; anupatanti — jsou smutní; asmin — dosud; vinā — kromě; te — tebe; prāṇinām — živých bytostí; śucaḥ — slzy v očích.

Translation

Překlad

Now for the first time in a kingdom well protected by the arms of the kings of the Kuru dynasty, I see you grieving with tears in your eyes. Up till now no one on earth has ever shed tears because of royal negligence.

Poprvé tě teď vidím v království, které dobře chránily paže králů kuruovské dynastie, smutného a se slzami v očích. Na celé Zemi dodnes ještě nikdo nemusel bědovat nad nedbalostí králů.

Purport

Význam

The protection of the lives of both the human beings and the animals is the first and foremost duty of a government. A government must not discriminate in such principles. It is simply horrible for a purehearted soul to see organized animal killing by the state in this Age of Kali. Mahārāja Parīkṣit was lamenting for the tears in the eyes of the bull, and he was astonished to see such an unprecedented thing in his good kingdom. Men and animals were equally protected as far as life was concerned. That is the way in God’s kingdom.

Ochrana životů jak lidských bytostí, tak zvířat, je první a nejdůležitější povinností vlády. Vláda v těchto věcech nesmí dělat rozdíly. Pro člověka s čistým srdcem je jednoduše strašné dívat se, jak v tomto věku Kali stát organizuje zabíjení zvířat. Mahārāja Parīkṣit naříkal, když viděl slzy v očích býka a užasl, že byl ve svém království svědkem takové neslýchané události. Životy lidí i zvířat byly chráněny stejnou měrou. Tak vypadá Boží království.