Text 7
ТЕКСТ 7
Devanagari
Деванагари
वृषरूपेण किं कश्चिद् देवो न: परिखेदयन् ॥ ७ ॥
Text
Текст
pādair nyūnaḥ padā caran
vṛṣa-rūpeṇa kiṁ kaścid
devo naḥ parikhedayan
па̄даир нйӯнах̣ пада̄ чаран
вр̣ша-рӯпен̣а ким̇ каш́чид
дево нах̣ парикхедайан
Synonyms
Пословный перевод
твам — ты; ва̄ — либо; мр̣н̣а̄ла-дхавалах̣ — белый, как лотос; па̄даих̣ — трех ног; нйӯнах̣ — лишившийся; пада̄ — на одной ноге; чаран — передвигающийся; вр̣ша — бык; рӯпен̣а — в форме; ким — либо; каш́чит — некий; девах̣ — полубог; нах̣ — нас; парикхедайан — огорчающий.
Translation
Перевод
Then he [Mahārāja Parīkṣit] asked the bull: Oh, who are you? Are you a bull as white as a white lotus, or are you a demigod? You have lost three of your legs and are moving on only one. Are you some demigod causing us grief in the form of a bull?
Затем он [Махараджа Парикшит] спросил быка: Кто ты? Бык ли ты, белый, как белый лотос, или же полубог? Ты потерял три ноги и теперь передвигаешься только на одной. Может быть, ты — полубог в образе быка, причиняющий нам горе?
Purport
Комментарий
At least up to the time of Mahārāja Parīkṣit, no one could imagine the wretched conditions of the cow and the bull. Mahārāja Parīkṣit, therefore, was astonished to see such a horrible scene. He inquired whether the bull was not a demigod assuming such a wretched condition to indicate the future of the cow and the bull.
По крайней мере до времени правления Махараджи Парикшита, никто не мог вообразить такого жалкого положения коров и быков. Поэтому Махараджа Парикшит был изумлен, увидев эту ужасную сцену. Он спросил, не был ли бык полубогом, принявшим такой жалкий облик, чтобы показать будущее коровы и быка.