Skip to main content

Text 35

ТЕКСТ 35

Devanagari

Деванагари

सूत उवाच
परीक्षितैवमादिष्ट: स कलिर्जातवेपथु: ।
तमुद्यतासिमाहेदं दण्डपाणिमिवोद्यतम् ॥ ३५ ॥

Text

Текст

sūta uvāca
parīkṣitaivam ādiṣṭaḥ
sa kalir jāta-vepathuḥ
tam udyatāsim āhedaṁ
daṇḍa-pāṇim ivodyatam
сӯта ува̄ча
парӣкшитаивам а̄дишт̣ах̣
са калир джа̄та-вепатхух̣
там удйата̄сим а̄хедам̇
дан̣д̣а-па̄н̣им иводйатам

Synonyms

Пословный перевод

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī said; parīkṣitā — by Mahārāja Parīkṣit; evam — thus; ādiṣṭaḥ — being ordered; saḥ — he; kaliḥ — the personality of Kali; jāta — there was; vepathuḥ — trembling; tam — him; udyata — raised; asim — sword; āha — said; idam — thus; daṇḍa-pāṇim — Yamarāja, the personality of death; iva — like; udyatam — almost ready.

сӯтах̣ ува̄ча — Шри Сута Госвами сказал; парӣкшита̄ — Махараджи Парикшита; эвам — такой; а̄дишт̣ах̣ — приказ; сах̣ — он; калих̣ — олицетворение Кали; джа̄та — было; вепатхух̣ — дрожал; там — ему; удйата — занесенным; асим — мечом; а̄ха — сказал; идам — так; дан̣д̣а-па̄н̣им — Ямараджа, олицетворение смерти; ива — как; удйатам — почти готового.

Translation

Перевод

Śrī Sūta Gosvāmī said: The personality of Kali, thus being ordered by Mahārāja Parīkṣit, began to tremble in fear. Seeing the King before him like Yamarāja, ready to kill him, Kali spoke to the King as follows.

Шри Сута Госвами сказал: Услышав приказ Махараджи Парикшита, олицетворение Кали в страхе задрожал. Видя перед собой царя, подобного Ямарадже, готового убить его, Кали обратился к царю с такими словами.

Purport

Комментарий

The King was ready to kill the personality of Kali at once, as soon as he disobeyed his order. Otherwise the King had no objection to allowing him to prolong his life. The personality of Kali also, after attempting to get rid of the punishment in various ways, decided that he must surrender unto him, and thus he began to tremble in fear of his life. The king, or the executive head, must be so strong as to stand before the personality of Kali like the personality of death, Yamarāja. The King’s order must be obeyed, otherwise the culprit’s life is in risk. That is the way to rule the personalities of Kali who create disturbance in the normal life of the state citizens.

Царь был готов сразу убить Кали, если бы тот осмелился ослушаться его. В противном случае царь не возражал против того, чтобы он жил. И олицетворение Кали, после всевозможных попыток избежать наказания, решил, что должен покориться ему, и стал дрожать в страхе за свою жизнь. Царь или глава государства должен быть достаточно силен, чтобы предстать перед олицетворением Кали как Ямараджа, воплощение смерти. Приказания царя должны выполняться под страхом смерти для ослушника. Только так можно управлять олицетворениями Кали, которые нарушают покой граждан государства.