Skip to main content

Text 32

ВІРШ 32

Devanagari

Деванагарі

त्वां वर्तमानं नरदेवदेहे-
ष्वनुप्रवृत्तोऽयमधर्मपूग: ।
लोभोऽनृतं चौर्यमनार्यमंहो
ज्येष्ठा च माया कलहश्च दम्भ: ॥ ३२ ॥

Text

Текст

tvāṁ vartamānaṁ nara-deva-deheṣv
anupravṛtto ’yam adharma-pūgaḥ
lobho ’nṛtaṁ cauryam anāryam aṁho
jyeṣṭhā ca māyā kalahaś ca dambhaḥ
тва̄м̇ вартама̄нам̇ нара-дева-дехешв
ануправр̣тто ’йам адгарма-пӯ
ґах̣
лобго ’нр̣там̇ чаурйам ана̄рйам ам̇хо
джйешт̣га̄ ча ма̄йа̄ калахаш́ ча дамбгах̣

Synonyms

Послівний переклад

tvām — you; vartamānam — while present; nara-deva — a man-god, or a king; deheṣu — in the body; anupravṛttaḥ — taking place everywhere; ayam — all these; adharma — irreligious principles; pūgaḥ — in the masses; lobhaḥ — greed; anṛtam — falsity; cauryam — robbery; anāryam — incivility; aṁhaḥ — treachery; jyeṣṭhā — misfortune; ca — and; māyā — cheating; kalahaḥ — quarrel; ca — and; dambhaḥ — vanity.

тва̄м  —  ти; вартама̄нам  —  поки присутній; нара-дева  —  боголюдина, чи цар; дехешу  —  в тілі; ануправр̣ттах̣  —  розповсюджуючись; айам  —  усе це; адгарма  —  засади безбожности; пӯґах̣  —  серед людського загалу; лобгах̣  —  жадібність; анр̣там  —  обман; чаурйам  —  злодійство; ана̄рйам  —  невихованість; ам̇хах̣  —  зрадливість; джйешт̣га̄  —  невдача; ча  —  і; ма̄йа̄  —  шахрайство; калахах̣  —  чвари; ча  —  та; дамбгах̣  —   марнославність.

Translation

Переклад

If the personality of Kali, irreligion, is allowed to act as a man-god or an executive head, certainly irreligious principles like greed, falsehood, robbery, incivility, treachery, misfortune, cheating, quarrel and vanity will abound.

Якщо дозволити уособленому Калі діяти як боголюдині, чи правителю, то скрізь безперечно , розцвітатиме безбожність, з’являться жадність , обман , злодійство , грубість , зрада, нещастя, шахрайство, чвари і гординя.

Purport

Коментар

The principles of religion, namely austerity, cleanliness, mercy and truthfulness, as we have already discussed, may be followed by the follower of any faith. There is no need to turn from Hindu to Mohammedan to Christian or some other faith and thus become a renegade and not follow the principles of religion. The Bhāgavatam religion urges following the principles of religion. The principles of religion are not the dogmas or regulative principles of a certain faith. Such regulative principles may be different in terms of the time and place concerned. One has to see whether the aims of religion have been achieved. Sticking to the dogmas and formulas without attaining the real principles is not good. A secular state may be impartial to any particular type of faith, but the state cannot be indifferent to the principles of religion as above mentioned. But in the Age of Kali, the executive heads of state will be indifferent to such religious principles, and therefore under their patronage the opponents of religious principles, such as greed, falsehood, cheating and pilfery, will naturally follow, and so there will be no meaning to propaganda crying to stop corruption in the state.

Дотримуватись головних засад релігії, тобто засад аскетизму, чистоти, милосердя та правдивости, можуть, як ми вже казали, послідовники будь-якого віросповідання. Немає ніякої потреби переходити з індуїзму в мусульманство чи з мусульманства в християнство або якусь іншу віру, стаючи внаслідку відступником і недовірком. Релігія «Бгаґаватам» закликає додержувати засад релігії. Засади релігії    —    це не догми чи постулати якоїсь певної віри. Залежно від часу та місця постулати можуть різнитися між собою. Головне, що треба брати до уваги,    —    це досягнення мети релігії. В тому, щоб триматися за догми та формули, не наближаючись до істинних засад, немає нічого доброго. Держава може бути відмежована від релігії, не стаючи на сторону жодного віросповідання, однак уряд не повинен бути байдужим до вищезгаданих релігійних засад. Однак за доби Калі голови держав будуть байдужі до цих принципів релігії, а тому під їхнім крилом природно розцвітатимуть антиподи релігійних засад    —    жадність, обман, шахрайство та злодійкуватість. Що ж до пропаґанди, спрямованої проти розкладу держави, вона лишатиметься марним галасуванням.