Skip to main content

Text 29

ВІРШ 29

Devanagari

Деванагарі

तं जिघांसुमभिप्रेत्य विहाय नृपलाञ्छनम् ।
तत्पादमूलं शिरसा समगाद् भयविह्वल: ॥ २९ ॥

Text

Текст

taṁ jighāṁsum abhipretya
vihāya nṛpa-lāñchanam
tat-pāda-mūlaṁ śirasā
samagād bhaya-vihvalaḥ
там̇ джіґга̄м̇сум абгіпретйа
віха̄йа нр̣па-ла̄н̃чганам
тат-па̄да-мӯлам̇ ш́іраса̄
сама
ґа̄д бгайа-віхвалах̣

Synonyms

Послівний переклад

tam — him; jighāṁsum — willing to kill; abhipretya — knowing it well; vihāya — leaving aside; nṛpa-lāñchanam — the dress of a king; tat-pāda-mūlam — at his feet; śirasā — by the head; samagāt — fully surrendered; bhaya-vihvalaḥ — under pressure of fearfulness.

там  —  його; джіґга̄м̇сум  —  збираючись вбити; абгіпретйа  —   добре знавши; віха̄йа  —  скинувши; нр̣па-ла̄н̃чганам  —  царське вбрання; тат-па̄да-мӯлам  —  до його стіп; ш́іраса̄  —  головою; самаґа̄т  —  повністю віддався; бгайа-віхвалах̣  —  під тягарем страху.

Translation

Переклад

When the personality of Kali understood that the King was willing to kill him, he at once abandoned the dress of a king and, under pressure of fear, completely surrendered to him, bowing his head.

Коли уособлений Калі побачив, що цар замірився його вбити, він негайно скинув царські шати і від страху повністю віддався на його ласку, схиливши перед царем голову.

Purport

Коментар

The royal dress of the personality of Kali is artificial. The royal dress is suitable for a king or kṣatriya, but when a lower-class man artificially dresses himself as a king, his real identity is disclosed by the challenge of a bona fide kṣatriya like Mahārāja Parīkṣit. A real kṣatriya never surrenders. He accepts the challenge of his rival kṣatriya, and he fights either to die or to win. Surrender is unknown to a real kṣatriya. In the Age of Kali there are so many pretenders dressed and posed like administrators or executive heads, but their real identity is disclosed when they are challenged by a real kṣatriya. Therefore when the artificially dressed personality of Kali saw that to fight Mahārāja Parīkṣit was beyond his ability, he bowed down his head like a subordinate and gave up his royal dress.

Царські шати уособленого Калі    —    обман. Царське вбрання призначене для царя, кшатрії. А якщо за царя перебираються низьконароджені, то істинний кшатрія, як оце Махараджа Парікшіт, своїм викликом виводить їх на чисту воду. Справжній кшатрія ніколи не здається. Він завжди приймає виклик свого кшатрії-супротивника і б’ється з ним, щоб знайти перемогу чи смерть. Справжній кшатрія    —    не та людина, що впокорюється комусь. За епохи Калі не злічити облудників, які удають із себе правителів чи голів держав, однак коли виклик їм кидає справжній кшатрія, їхня істинна сутність виходить на яв. Тому щойно уособлений Калі, перебраний за царя, зрозумів, що ні в якому разі не подолає в битві Махараджу Парікшіта, він одразу скинув з себе царське вбрання і схилив перед царем голову, наче підданий.