Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Devanagari

Dévanágarí

वृषं मृणालधवलं मेहन्तमिव बिभ्यतम् ।
वेपमानं पदैकेन सीदन्तं शूद्रताडितम् ॥ २ ॥

Text

Verš

vṛṣaṁ mṛṇāla-dhavalaṁ
mehantam iva bibhyatam
vepamānaṁ padaikena
sīdantaṁ śūdra-tāḍitam
vṛṣaṁ mṛṇāla-dhavalaṁ
mehantam iva bibhyatam
vepamānaṁ padaikena
sīdantaṁ śūdra-tāḍitam

Synonyms

Synonyma

vṛṣam — the bull; mṛṇāla-dhavalam — as white as a white lotus; mehantam — urinating; iva — as if; bibhyatam — being too afraid; vepamānam — trembling; padā ekena — standing on only one leg; sīdantam — terrified; śūdra-tāḍitam — being beaten by a śūdra.

vṛṣam — býk; mṛṇāla-dhavalam — bílý jako bílý lotos; mehantam — močící; iva — jako kdyby; bibhyatam — mající velký strach; vepamānam — třesoucí se; padā ekena — stojící pouze na jedné noze; sīdantam — zhrozený; śūdra-tāḍitam — bitý śūdrou.

Translation

Překlad

The bull was as white as a white lotus flower. He was terrified of the śūdra who was beating him, and he was so afraid that he was standing on one leg, trembling and urinating.

Býk byl bílý jako lotosový květ. Byl zděšený ze śūdry, který ho bil kyjem a měl takový strach, že stál jen na jedné noze, třásl se a močil.

Purport

Význam

The next symptom of the Age of Kali is that principles of religion, which are all spotlessly white, like the white lotus flower, will be attacked by the uncultured śūdra population of the age. They may be descendants of brāhmaṇa or kṣatriya forefathers, but in the Age of Kali, for want of sufficient education and culture of Vedic wisdom, such a śūdra-like population will defy the principles of religion, and persons who are religiously endowed will be terrified by such men. They will declare themselves as adherents of no religious principles, and many “isms” and cults will spring up in Kali-yuga only to kill the spotless bull of religion. The state will be declared to be secular, or without any particular principle of religion, and as a result there will be total indifference to the principles of religion. The citizens will be free to act as they like, without respect for sādhu, śāstra and guru. The bull standing on one leg indicates that the principles of religion are gradually diminishing. Even the fragmental existence of religious principles will be embarrassed by so many obstacles as if in the trembling condition of falling down at any time.

Dalším příznakem věku Kali je, že jeho nekulturní śūdrovské obyvatelstvo napadá zásady náboženství, které jsou čistě bílé jako bílý lotosový květ. Mnoho lidí může být potomky brāhmaṇských či kṣatriyských předků, ale ve věku Kali je toto obyvatelstvo na úrovni śūdrů, jelikož postrádá dostatečné vzdělání a kulturu vycházející z védské moudrosti, a pohrdá náboženskými zásadami, a tak ti, kdo jsou nábožensky založení, se těchto lidí hrozí. Prohlašují se za stoupence náboženských zásad a mnoha “ismů”, a tímto způsobem se v Kali-yuze vzmáhají různé kulty zabíjející čistého býka náboženství. Stát je vyhlášen jako sekulární neboli bez jakýchkoliv náboženských zásad a výsledkem je úplná lhostejnost vůči náboženským zásadám. Občané si mohou jednat jak chtějí a sādhu, śāstra ani guru nedostávají náležitou úctu. Býk stojící na jedné noze naznačuje, že zásady náboženství se postupně ztrácejí. A i ty poslední zbytky náboženských zásad jsou napadány z tolika stran, že to vypadá, jako kdyby se chvěly a měly se každým okamžikem zhroutit.