Skip to main content

Text 15

ВІРШ 15

Devanagari

Деванагарі

अनाग:स्विह भूतेषु य आगस्कृन्निरङ्कुश: ।
आहर्तास्मि भुजं साक्षादमर्त्यस्यापि साङ्गदम् ॥ १५ ॥

Text

Текст

anāgaḥsv iha bhūteṣu
ya āgas-kṛn niraṅkuśaḥ
āhartāsmi bhujaṁ sākṣād
amartyasyāpi sāṅgadam
ана̄ґах̣св іха бхӯтешу
йа а̄
ґас-кр̣н ніран̇куш́ах̣
а̄харта̄смі бгуджам̇ са̄кша̄д
амартйасйа̄пі са̄н̇
ґадам

Synonyms

Послівний переклад

anāgaḥsu iha — to the offenseless; bhūteṣu — living beings; yaḥ — the person; āgaḥ-kṛt — commits offense; niraṅkuśaḥ — upstart; āhartā asmi — I shall bring forth; bhujam — arms; sākṣāt — directly; amartyasya api — even one who is a demigod; sa-aṅgadam — with decorations and armor.

ана̄ґах̣су іха  —  невинним; бгӯтешу  —  живим істотам; йах̣  —   особа; а̄ґах̣-кр̣т  —  чинить кривду; ніран̇куш́ах̣  —  зухвалець; а̄харта̄ асмі  —  я візьму; бгуджам  —  рук; са̄кша̄т  —  особисто; амартйасйа апі  —  навіть півбога; са-ан̇ґадам  —  обладунку і прикрасах.

Translation

Переклад

An upstart living being who commits offenses by torturing those who are offenseless shall be directly uprooted by me, even though he be a denizen of heaven with armor and decorations.

Я сам знищу зухвалого кривдника, що мучить невинних, хай він буде хоч небожитель в розкішному обладунку.

Purport

Коментар

The denizens of the heavenly kingdom are called amara, or deathless, due to their possessing a long span of life, far greater than that of the human beings. For a human being, who has only a maximum one-hundred-year duration of life, a span of life spreading over millions of years is certainly considered to be deathless. For example, from the Bhagavad-gītā we learn that on the Brahmaloka planet the duration of one day is calculated to be 4,300,000 × 1,000 solar years. Similarly, in other heavenly planets one day is calculated to be six months of this planet, and the inhabitants get a life of ten million of their years. Therefore, in all higher planets, since the span of life is far greater than that of the human being, the denizens are called deathless by imagination, although actually no one within the material universe is deathless.

Небожителів називають амарами, безсмертними, тому що вони живуть дуже довго, набагато довше, ніж люди. Зрозуміло, що людині, з її щонайбільше сотнею років життя, істота, яка живе мільйони років, видається безсмертною. Ми знаємо з «Бгаґавад-ґіти», що на Брахмалоці день триває 4 300 000 х 1 000 сонячних років. А на інших вищих планетах тривалість одного дня дорівнює півроку на нашій планеті, і їхні жителі живуть десять мільйонів років за своїм відліком часу. Отож, на вищих планетах тривалість життя набагато більша проти людської, і тому їхніх жителів образно називають безсмертними, хоча насправді у матеріальному всесвіті смертні всі істоти.

Mahārāja Parīkṣit challenges even such denizens of heaven if they torture the offenseless. This means that the state executive head must be as strong as Mahārāja Parīkṣit so that he may be determined to punish the strongest offenders. It should be the principle of a state executive head that the offender of the codes of God is always punished.

Махараджа Парікшіт був налаштований кинути виклик хоч би й небожителям, якби вони мучили невинних. Це означає, що голова держави повинен бути так само сильний, як Махараджа Парікшіт, щоб рішуче карати навіть наймогутніших кривдників. Керівник виконавчої влади держави повинен поставити собі за правило неодмінно карати кожного, хто порушує закони Бога.