Skip to main content

Text 15

Sloka 15

Devanagari

Dévanágarí

अनाग:स्विह भूतेषु य आगस्कृन्निरङ्कुश: ।
आहर्तास्मि भुजं साक्षादमर्त्यस्यापि साङ्गदम् ॥ १५ ॥

Text

Verš

anāgaḥsv iha bhūteṣu
ya āgas-kṛn niraṅkuśaḥ
āhartāsmi bhujaṁ sākṣād
amartyasyāpi sāṅgadam
anāgaḥsv iha bhūteṣu
ya āgas-kṛn niraṅkuśaḥ
āhartāsmi bhujaṁ sākṣād
amartyasyāpi sāṅgadam

Synonyms

Synonyma

anāgaḥsu iha — to the offenseless; bhūteṣu — living beings; yaḥ — the person; āgaḥ-kṛt — commits offense; niraṅkuśaḥ — upstart; āhartā asmi — I shall bring forth; bhujam — arms; sākṣāt — directly; amartyasya api — even one who is a demigod; sa-aṅgadam — with decorations and armor.

anāgaḥsu iha — nevinným; bhūteṣu — živé bytosti; yaḥ — osoba; āgaḥ-kṛt — dopustí se přestupku; niraṅkuśaḥ — povýšenec; āhartā asmi — pozvednu; bhujam — paže; sākṣāt — přímo; amartyasya api — i kdyby to byl polobůh; sa-aṅgadam — s ozdobami a brněním.

Translation

Překlad

An upstart living being who commits offenses by torturing those who are offenseless shall be directly uprooted by me, even though he be a denizen of heaven with armor and decorations.

Povýšenou živou bytost, která se dopouští takového přestupku, že mučí nevinné, osobně potrestám, i kdyby to byl obyvatel nebes s ozdobami a brněním.

Purport

Význam

The denizens of the heavenly kingdom are called amara, or deathless, due to their possessing a long span of life, far greater than that of the human beings. For a human being, who has only a maximum one-hundred-year duration of life, a span of life spreading over millions of years is certainly considered to be deathless. For example, from the Bhagavad-gītā we learn that on the Brahmaloka planet the duration of one day is calculated to be 4,300,000 × 1,000 solar years. Similarly, in other heavenly planets one day is calculated to be six months of this planet, and the inhabitants get a life of ten million of their years. Therefore, in all higher planets, since the span of life is far greater than that of the human being, the denizens are called deathless by imagination, although actually no one within the material universe is deathless.

Obyvatelé nebeského království jsou nazýváni amara neboli nesmrtelní, jelikož mají velice dlouhý život, mnohem delší nežli lidské bytosti. Lidská bytost, která se dožívá maximálně sta let, musí život trvající milióny let jistě pokládat za nesmrtelnost. Například z Bhagavad-gīty se dozvídáme, že jeden den na planetě Brahmaloce trvá 4 300 000 x 1 000 slunečních let. Na jiných nebeských planetách trvá jeden den tak dlouho, jako šest měsíců na této planetě, a tamní obyvatelé mají život dlouhý deset miliónů jejich let. Jelikož délka jednoho života je na všech vyšších planetách mnohem větší než délka života lidí, obyvatelům nebes se říká nesmrtelní, i když ve skutečnosti v hmotném vesmíru není nesmrtelný nikdo.

Mahārāja Parīkṣit challenges even such denizens of heaven if they torture the offenseless. This means that the state executive head must be as strong as Mahārāja Parīkṣit so that he may be determined to punish the strongest offenders. It should be the principle of a state executive head that the offender of the codes of God is always punished.

Mahārāja Parīkṣit vyzývá i tyto obyvatele nebes, pokud budou mučit nevinné. To znamená, že panovník ve státě musí být tak silný jako Mahārāja Parīkṣit, aby mohl být odhodlaný potrestat i ty nejsilnější ničemy. Zásadou vedoucího představitele státu má být, že každý, kdo narušuje Boží zákony, má být vždy potrestán.