Skip to main content

Text 13

ВІРШ 13

Devanagari

Деванагарі

आख्याहि वृष भद्रं व: साधूनामकृतागसाम् ।
आत्मवैरूप्यकर्तारं पार्थानां कीर्तिदूषणम् ॥ १३ ॥

Text

Текст

ākhyāhi vṛṣa bhadraṁ vaḥ
sādhūnām akṛtāgasām
ātma-vairūpya-kartāraṁ
pārthānāṁ kīrti-dūṣaṇam
а̄кгйа̄хі вр̣ша бгадрам̇ вах̣
са̄дгӯна̄м акр̣та̄
ґаса̄м
а̄тма-ваірӯпйа-карта̄рам̇
па̄ртга̄на̄м̇ кірті-дӯшан̣ам

Synonyms

Послівний переклад

ākhyāhi — just let me know; vṛṣa — O bull; bhadram — good; vaḥ — for you; sādhūnām — of the honest; akṛta-āgasām — of those who are offenseless; ātma-vairūpya — deformation of the self; kartāram — the doer; pārthānām — of the sons of Pṛthā; kīrti-dūṣaṇam — blackening the reputation.

а̄кгйа̄хі  —  скажи мені; вр̣ша  —  биче; бгадрам  —  добро; вах̣  —   тобі; са̄дгӯна̄м—правдивого; акр̣та-а̄ґаса̄м—невинного; а̄тма-ваірӯпйа  —  твого каліцтва; карта̄рам  —  хто зробив це; па̄ртга̄на̄м  —  синів Прітги; кірті-дӯшан̣ам  —  заплямувавши добре ім’я.

Translation

Переклад

O bull, you are offenseless and thoroughly honest; therefore I wish all good to you. Please tell me of the perpetrator of these mutilations, which blacken the reputation of the sons of Pṛthā.

Любий биче, ти безгрішний і бездоганно правдивий, і тому я бажаю тобі самого добра. Будь-ласка, скажи мені, хто цей негідник, що знівечив тебе і тим заплямував добре ім’я синів Прітги?

Purport

Коментар

The reputation of the reign of Mahārāja Rāmacandra and that of the kings who followed in the footsteps of Mahārāja Rāmacandra, like the Pāṇḍavas and their descendants, are never to be forgotten because in their kingdom offenseless and honest living beings were never in trouble. The bull and the cow are the symbols of the most offenseless living beings because even the stool and urine of these animals are utilized to benefit human society. The descendants of the sons of Pṛthā, like Mahārāja Parīkṣit, were afraid of losing their reputations, but in the modern days the leaders are not even afraid of killing such offenseless animals. Herein lies the difference between the reign of those pious kings and the modern states ruled by irresponsible executive heads without knowledge of the codes of God.

Слава царювання Махараджі Рамачандри та царів, які йшли Його стопами, як оце Пандави та їхні нащадки, ніколи не зітреться з людської пам’яті, бо в їхньому царстві жодна невинна й чесна істота ніколи не зазнала прикрощів. Бик і корова    —    це уособлена невинність: люди використовують навіть випорожнення та сечу цих тварин. Нащадки синів Прітги, як ось Махараджа Парікшіт, боялись заплямувати своє добре ім’я, однак проводарі сучасного суспільства не зупиняються навіть перед убивством цих невинних тварин. У тому полягає різниця між правлінням праведних царів і нинішнім врядуванням, коли правителі безвідповідальні і не знають законів Бога.